Scratch_1.4/locale/mk.po
2012-10-10 14:47:20 -04:00

1921 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-08\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 03:43-0400\n"
"Last-Translator: Linda Fahlberg-Stojanovska <lindas@t-home.mk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
############################################
# FORMATTING
############################################
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
# (Required)
msgid "Language-Name"
msgstr "Македонски"
# Directionality of language
# LTR = Left to Right
# RTL = Right to Left
msgid "Language-Direction"
msgstr "LTR"
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
msgid "Font-Scale"
msgstr ""
# Set to 'true' or 'false'
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
msgid "Suppress-Bold"
msgstr ""
# Font to use on a Windows system
msgid "Win-Font"
msgstr ""
# Font to use on a Mac system
msgid "Mac-Font"
msgstr ""
# Font to use on a Linux system
msgid "Linux-Font"
msgstr ""
############################################
# BLOCKS
############################################
msgid "%H sensor value"
msgstr "вредност на сензорот %H"
msgid "%L contains %s"
msgstr ""
msgid "%a of %m"
msgstr "%a од %m"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b и %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b или %b"
msgid "%f of %n"
msgstr "%f од %n"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n модул %n"
msgid "add %s to %L"
msgstr "додавај %s на %L"
msgid "answer"
msgstr ""
msgid "ask %s and wait"
msgstr ""
msgid "background #"
msgstr "позадина бр."
msgid "broadcast %e"
msgstr "емитувај %e"
msgid "broadcast %e and wait"
msgstr "емитувај %e и чекај"
msgid "change %g effect by %n"
msgstr "смени ефект %g за %n"
msgid "change %v by %n"
msgstr "смени %v за %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "смени боја на моливот %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "смени сенка на моливот %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "смени големина на моливот за %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "смени големина %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "смени темпо за %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "смени глас за %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "смени x за %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "смени y за %n"
msgid "clear"
msgstr "расчисти"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "расчисти ги графичките ефекти"
msgid "color %C is touching %C?"
msgstr "бојата %C допира со %C?"
msgid "control"
msgstr "Контрола"
msgid "costume #"
msgstr "маска бр."
msgid "delete %y of %L"
msgstr "избриши %y од %L"
msgid "direction"
msgstr "насока"
msgid "distance to %m"
msgstr "растојание до %m"
msgid "else"
msgstr "или"
msgid "forever"
msgstr "постојано"
msgid "forever if %b"
msgstr "постојано ако %b"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "лизгај %n секунди до x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "оди назад %n нивоа"
msgid "go to %m"
msgstr "оди до %m"
msgid "go to front"
msgstr "оди напред"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "оди до x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "скриј"
msgid "hide variable %v"
msgstr "скриј ја променливата %v"
msgid "if %b"
msgstr "ако %b"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "ако на работ, врати се назад"
msgid "insert %s at %i of %L"
msgstr "внеси %s кај %i од %L"
msgid "item %i of %L"
msgstr "објект %i од %L"
msgid "join %s %s"
msgstr ""
msgid "key %k pressed?"
msgstr "копчето %k е притиснато?"
msgid "length of %L"
msgstr "должината на %L"
msgid "length of %s"
msgstr ""
msgid "letter %n of %s"
msgstr ""
msgid "list"
msgstr "листа"
msgid "looks"
msgstr "Погледи"
msgid "loud?"
msgstr "гласно?"
msgid "loudness"
msgstr "гласнност"
msgid "motion"
msgstr "Движења"
msgid "motor direction %W"
msgstr ""
msgid "motor off"
msgstr ""
msgid "motor on"
msgstr ""
msgid "motor on for %n secs"
msgstr ""
msgid "motor power %n"
msgstr ""
msgid "mouse down?"
msgstr "глувчето долу"
msgid "mouse x"
msgstr "глувче x"
msgid "mouse y"
msgstr "глувче y"
msgid "move %n steps"
msgstr "помести %n чекори"
msgid "next background"
msgstr "следна позадина"
msgid "next costume"
msgstr "следна маска"
msgid "not %b"
msgstr "не %b"
msgid "operators"
msgstr ""
msgid "pen"
msgstr "Молив"
msgid "pen down"
msgstr "моливот долу"
msgid "pen up"
msgstr "моливот горе"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "избери случаен од %n до %n"
msgid "play drum %D for %n beats"
msgstr "свири тапани %D за %n удари"
msgid "play note %N for %n beats"
msgstr "свири нота %N за %n удари"
msgid "play sound %S"
msgstr "свири звук %S"
msgid "play sound %S until done"
msgstr "свири звук %S до крај"
msgid "point in direction %d"
msgstr "сврти во смерот %d"
msgid "point towards %m"
msgstr "оди кон %m"
msgid "repeat %n"
msgstr "повтори %n пати"
msgid "repeat until %b"
msgstr "повторувај додека %b"
msgid "replace item %i of %L with %s"
msgstr "замени %i од %L со %s"
msgid "reset timer"
msgstr "ресетирај го тајмерот"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "одмори за %n удари"
msgid "round %n"
msgstr "заокружи %n"
msgid "say %s"
msgstr "кажи %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "кажи %s за %n секунди"
msgid "sensing"
msgstr "Распознавање"
msgid "sensor %h?"
msgstr "сензорот %h е активен?"
msgid "set %g effect to %n"
msgstr "намести го ефектот %g на %n"
msgid "set %v to %n"
msgstr "намести %v на %n"
msgid "set instrument to %I"
msgstr "намести го инструментот %I"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "боја на моливот %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "намести боја на моливот на %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "намести сенка на моливот на %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "намести големина на моливот на %n"
msgid "set size to %n%"
msgstr "намести големина на %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "намести темпо на %n удари/мин"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "намести глас на %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "намести x на %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "намести y на %n"
msgid "show"
msgstr "покажи"
msgid "show variable %v"
msgstr "покажи ја променливата %v"
msgid "size"
msgstr "големина"
msgid "sound"
msgstr "Звук"
msgid "stamp"
msgstr "печат"
msgid "stop all"
msgstr "стопирај се"
msgid "stop all sounds"
msgstr "стопирај ги сите звуци"
msgid "stop script"
msgstr "стопирај го програмчето"
msgid "switch to background %l"
msgstr "префрли на позадина %l"
msgid "switch to costume %l"
msgstr "префрли на маска %l"
msgid "tempo"
msgstr "темпо"
msgid "think %s"
msgstr "размислувај %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "размислувај %s за %n сек."
msgid "timer"
msgstr "тајмер"
msgid "touching %m?"
msgstr "%m е допрена?"
msgid "touching color %C?"
msgstr "бојата %C е допрена?"
msgid "turn %n degrees"
msgstr "заврти %n степени"
msgid "variables"
msgstr "Променливи"
msgid "volume"
msgstr "глас"
msgid "wait %n secs"
msgstr "чекај %n сек."
msgid "wait until %b"
msgstr "чекај додека %b"
msgid "when %k key pressed"
msgstr "кога копчето %k е притиснато"
msgid "when %m clicked"
msgstr "кога %m е кликнато"
msgid "when I receive %e"
msgstr "кога ќе примам %e"
msgid "x position"
msgstr "х позиција "
msgid "y position"
msgstr "у позиција"
############################################
# USER INTERFACE
############################################
msgid "(empty)"
msgstr "(празно)"
msgid "1 script"
msgstr "1 програмче"
msgid "About Scratch"
msgstr "За Скреч"
msgid "About this project:"
msgstr "За овој проект:"
msgid "abs"
msgstr "абс"
msgid "add comment"
msgstr "додавај коментар"
msgid "add comment here"
msgstr "додавај коментар тука"
msgid "all"
msgstr "сите"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Animation"
msgstr ""
msgid "any"
msgstr "било кој/а"
msgid "Art"
msgstr ""
msgid "background"
msgstr "позадина"
msgid "backgrounds"
msgstr "позадини"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадини"
msgid "brightness"
msgstr "светлост"
msgid "Brush size: "
msgstr "Големина на четка"
msgid "button"
msgstr "копче"
msgid "button pressed"
msgstr "копчето е притиснато"
msgid "Camera"
msgstr ""
msgid "can rotate"
msgstr "може да ротира"
msgid "cancel"
msgstr "откажи"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Choose a folder"
msgstr "Избери папка"
msgid "Choose new sprite from file"
msgstr "Избери нова фигура од фајл"
msgid "clean up"
msgstr "чисти"
msgid "Clear"
msgstr "Расчисти"
msgid "Clear canvas"
msgstr "Расчисти платно"
msgid "Close and continue"
msgstr ""
msgid "Close dialog?"
msgstr "Затвори дијалог?"
msgid "Close paint editor?"
msgstr "Затвори уредувач за боење?"
msgid "close port"
msgstr "затвори порта"
msgid "Close sound recorder?"
msgstr "Затвори снимач за звук?"
msgid "color"
msgstr "боја"
msgid "Compress Images"
msgstr "компресирај слики"
msgid "Compress Sounds"
msgstr "компресирај звуци"
msgid "Compress sounds and images"
msgstr "Компресирај звуци и слики"
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
msgid "connected"
msgstr "поврзан"
msgid "Connecting to "
msgstr "Поврзување со"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
msgid "costume"
msgstr "маска"
msgid "costumes"
msgstr "маски"
msgid "Costumes"
msgstr "Маски"
msgid "Could not read"
msgstr "Не се чита"
msgid "Could not read project; file may be damaged"
msgstr "Не се чита проектот; оштетен фајл "
msgid "Could not write file"
msgstr "Не може да запишува фајл"
msgid "Create account"
msgstr "Креирај сметка"
msgid "Create an empty project"
msgstr "Креирај празен проект"
msgid "Data sent. Waiting for response..."
msgstr "Податоците се испратени. Се чека одговор..."
msgid "delete"
msgstr "избриши"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
msgid "Delete a list"
msgstr "Избриши листа"
msgid "Delete a variable"
msgstr "Избриши променива"
msgid "Delete this background"
msgstr ""
msgid "Delete this costume"
msgstr "Избриши ја маската"
msgid "Delete this sound"
msgstr "Избриши го звукот"
msgid "Delete this sprite"
msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgid "disable remote sensor connections"
msgstr ""
msgid "distance"
msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "don't rotate"
msgstr "не ротирај"
msgid "Don't Save"
msgstr ""
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "надолу"
msgid "down arrow"
msgstr "стрелка надолу"
msgid "drag to resize"
msgstr ""
msgid "drag to rotate"
msgstr ""
msgid "draggable on website?"
msgstr "може да се влечи на вебсајт?"
msgid "duplicate"
msgstr "дуплирај"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дуплирај"
msgid "edge"
msgstr "раб"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
msgstr "Елипса-алатка (цртање празна или исполнета елипса или круг)"
msgid "enable remote sensor connections"
msgstr ""
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Влези во презентација"
msgid "Eraser"
msgstr "Бришач"
msgid "Eraser size"
msgstr "Големина на бришачот"
msgid "Error!"
msgstr ""
msgid "Examples"
msgstr ""
msgid "Exit presentation"
msgstr ""
msgid "Exit presentation mode"
msgstr "Излези од презентацијата"
msgid "export"
msgstr "пренеси"
msgid "Export Background"
msgstr "Пренеси позадина"
msgid "Export Costume"
msgstr "Пренеси маска"
msgid "Export failed"
msgstr "Пренесувањето е неуспешно"
msgid "Export Sound"
msgstr "Пренеси звук"
msgid "Export Sprite"
msgstr "Пренеси фигура"
msgid "export this costume"
msgstr ""
msgid "export this sound"
msgstr ""
msgid "export this sprite"
msgstr "пренеси ја фигурата"
msgid "Extras menu"
msgstr "Додатоци-мени"
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
msgstr "Окоиспуштач-алатка (избери боја)"
msgid "Failed:"
msgstr "Неуспешно:"
msgid "false"
msgstr "невистина"
msgid "File"
msgstr ""
msgid "File not found"
msgstr "Фајлот не е пронајден"
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
msgstr "Пополнување-алатка (исполнување области со боја или градиент)"
msgid "first"
msgstr "прво"
msgid "fisheye"
msgstr "рибино око"
msgid "Flash blocks (fast)"
msgstr "Размени блокови (брзо)"
msgid "Flash blocks (slow)"
msgstr "Размени блокови (полека)"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Преврти вертикално"
msgid "For all sprites"
msgstr "За сите фигури"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Само за оваа фигура"
msgid "Game"
msgstr ""
msgid "Get surprise sprite"
msgstr "Земи случајна фигура"
msgid "Get the last thing deleted"
msgstr "Врати го последно избришаното"
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgid "ghost"
msgstr "дух"
msgid "Go To Scratch Website"
msgstr ""
msgid "grab screen region for new costume"
msgstr "Зграбни регион од позадината за нова маска"
msgid "grab screen region for new sprite"
msgstr "Зграбни регион од позадината за нова фигура"
msgid "Grow"
msgstr "Зголеми"
msgid "Grow sprite"
msgstr "Зголеми фигура"
msgid "hello "
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr "Здраво!"
msgid "help"
msgstr "помош"
msgid "Help"
msgstr "помош"
msgid "Help Page"
msgstr ""
msgid "Help Screens"
msgstr ""
msgid "Hide Motor Blocks"
msgstr ""
msgid "High (biggest)"
msgstr "Висок (најголем)"
msgid "Hmm..."
msgstr "Хмм..."
msgid "Home"
msgstr "Дома"
msgid "Images compressed"
msgstr "Сликите се компресирани"
msgid "import"
msgstr "внеси"
msgid "Import"
msgstr "Внеси"
msgid "Import an image on top of your current canvas"
msgstr "Внеси слика на врвот на твоето моментално платно"
msgid "Import Background"
msgstr "Внеси позадина"
msgid "Import Costume"
msgstr "Внеси маска"
msgid "Import Image"
msgstr "Внеси слика"
msgid "Import List"
msgstr "Внеси листа"
msgid "Import Project"
msgstr "Внеси проект"
msgid "import project"
msgstr "внеси проект"
msgid "Import Sound"
msgstr "Внеси звук"
msgid "Incompatible Scratch file format"
msgstr "Некомпатибилен формат за Скреч фајл"
msgid "Is the folder read-only?"
msgstr "Дали папката е само за читање?"
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
msgstr "JPEG квалитет (10-100)"
msgid "kbytes"
msgstr "килобајти"
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#, fuzzy
msgid "large readout"
msgstr "големо одбројување"
msgid "last"
msgstr "последно"
msgid "left"
msgstr "налево"
msgid "left arrow"
msgstr "стрелка налево"
msgid "length"
msgstr "должина"
msgid "light"
msgstr "светло"
msgid "Line tool (draw lines)"
msgstr "Права линија-алатка (цртање на прави линии)"
msgid "List name?"
msgstr "Името на листа?"
msgid "Low"
msgstr "Слабо"
msgid "Lowest (smallest)"
msgstr "Најслабо (најмало)"
msgid "Make a list"
msgstr "Направи листа"
msgid "Make a variable"
msgstr "Направи променлива"
msgid "Max:"
msgstr "Максимум:"
msgid "meow"
msgstr "миао"
msgid "Message name:"
msgstr "Име на пораката:"
msgid "Min:"
msgstr "Минимум:"
msgid "mod"
msgstr "модуло"
msgid "more"
msgstr "повеќе"
msgid "More tags:"
msgstr "Повеќе описи:"
msgid "mosaic"
msgstr "мозаик"
msgid "mouse x:"
msgstr "глувче x:"
msgid "mouse y:"
msgstr "глувче y:"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "глушец-показател"
msgid "Move"
msgstr "Помести"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "My Projects"
msgstr ""
msgid "new"
msgstr "нов"
msgid "New"
msgstr "Нов"
msgid "New background:"
msgstr "Нова позадина:"
msgid "New costume:"
msgstr "Нова маска:"
msgid "New file name?"
msgstr ""
msgid "New Filename:"
msgstr "Ново име на фајлот:"
msgid "New sound:"
msgstr "Нов звук:"
msgid "New Sprite"
msgstr "Нова фигура"
msgid "New sprite:"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "No MIDI ports currently available."
msgstr "Моментално нема достапни MIDI порти"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Нема блокови за движења"
msgid "no scripts"
msgstr "нема програмчиња"
msgid "No serial ports found"
msgstr "Нема пронајдено сериски порти"
msgid "No variables."
msgstr "Нема променливи."
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#, fuzzy
msgid "normal readout"
msgstr "нормално одбројување"
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
msgid "OK"
msgstr "Добро"
msgid "On"
msgstr "Вклучено"
msgid "only face left-right"
msgstr "лице само лево-десно"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
msgid "Open a Scratch project"
msgstr "Отвори Скреч проект"
msgid "Open Project"
msgstr "Отвори проект"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "Paint"
msgstr "Боење"
msgid "Paint Editor"
msgstr "Уредувач за боење"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Набои нова фигура"
msgid "Paintbrush"
msgstr "Четка"
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
msgid "Percent? (100 gives original size)"
msgstr "Процент? (100 ја даваат оригиналната големина)"
msgid "Pictures"
msgstr "Слики"
msgid "pixelate"
msgstr "поместување на пикселите"
msgid "play"
msgstr "свири"
msgid "Please enter a number"
msgstr "Внеси број"
msgid "pop"
msgstr "пап"
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
msgstr "Намести го крстот во центарот на ротацијата"
msgid "Preparing project..."
msgstr "Подготвување на проектот ..."
msgid "Project author:"
msgstr "Автор на проектот:"
msgid "Project name"
msgstr "Име на проектот"
msgid "Project Notes"
msgstr "Опис на проектот"
msgid "Project notes"
msgstr "Опис на проектот"
msgid "Project uploaded."
msgstr "Проектот е префрлен."
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Quit"
msgstr "Излез"
msgid "Quit Scratch"
msgstr "Излез од Скреч"
msgid "Reading"
msgstr ""
msgid "record"
msgstr "снимај"
msgid "Record"
msgstr "Снимај"
msgid "recording"
msgstr "снимање"
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
msgstr "Правоаголник-алатка (цртање на празен или исполнет правоаголник или квадрат)"
msgid "Redo"
msgstr "Повтори"
msgid "Reference Guide"
msgstr ""
msgid "Remote sensor connections enabled"
msgstr ""
msgid "Remove viewer from stage"
msgstr "Отстрани го гледачот од етапата"
msgid "resistance"
msgstr "отпор"
msgid "resize this sprite"
msgstr ""
msgid "reverse"
msgstr ""
msgid "right"
msgstr "надесно"
msgid "right arrow"
msgstr "стрелка надесно"
msgid "Rotate clock-wise"
msgstr "Ротирај во насока на стрелките на часовникот "
msgid "Rotate counter-clock-wise"
msgstr "Ротирај спротивно од насоката на стрелките на часовникот"
msgid "rotate this sprite"
msgstr ""
msgid "Rotation degrees?"
msgstr "Агол на ротирање"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
msgid "Save a copy of the current project"
msgstr "Зачувај копија на тековниот проект"
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
msgid "Save changes before quitting?"
msgstr ""
msgid "Save failed"
msgstr "Зачувувањето не успеа"
msgid "save picture of scripts"
msgstr "зачувај слика на програмчињата"
msgid "save picture of stage..."
msgstr "зачувај слика на етапата..."
msgid "Save Project"
msgstr "Зачувај го проектот"
msgid "Save Scripts Snapshot"
msgstr "Зачувај снимка на програмчињата"
msgid "Save Stage Shot"
msgstr "Зачувај снимка на етапата"
msgid "Save the current project"
msgstr "Зачувај го тековниот проект"
msgid "Save the current project?"
msgstr "Зачувај го тековниот проект?"
msgid "Save this project"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr "Програмчиња"
msgid "select serial/USB port"
msgstr "Слектирај сериски /USB порт"
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
msgstr "Избирање-алатка (премести, измени, или избриши го избраното)"
msgid "Set costume center"
msgstr ""
msgid "Set language"
msgstr ""
msgid "Set rotation center"
msgstr "Намести центар на ротација"
msgid "Set Single Stepping"
msgstr "намести единечно чекорење"
msgid "set slider min and max"
msgstr "намести минимум и максимум на лизгачот"
msgid "Share"
msgstr "Објави"
msgid "Share this project"
msgstr ""
msgid "Share This Project Online"
msgstr "Објави го проектот онлајн"
msgid "Show Motor Blocks"
msgstr ""
msgid "show ScratchBoard watcher"
msgstr "прикажи го Скреч прегледувачот"
msgid "Shrink"
msgstr "Намали"
msgid "Shrink sprite"
msgstr "Намали ја фигурата"
msgid "Simulation"
msgstr ""
msgid "Single-step speed?"
msgstr "Брзина на единечно чекорење"
msgid "slider"
msgstr "лизгач"
msgid "Slider range:"
msgstr "Обемот на лизгачот:"
msgid "Sound quality:"
msgstr "Квалитет на звукот:"
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Снимач на звук"
msgid "Sounds"
msgstr "Звукови"
msgid "Sounds compressed"
msgstr "Звукот е компресиран"
msgid "space"
msgstr "празно место"
msgid "Sprite"
msgstr "Фигура"
msgid "Sprites"
msgstr ""
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Избраната етапа:"
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
msgstr "Печат-алатка (избери област, па испечати копии)"
msgid "Start green flag scripts"
msgstr "Стартување на зелено-знаме програмчињата"
msgid "Start Single Stepping"
msgstr "стартувај единечно чекорење "
msgid "stop"
msgstr "стоп"
msgid "Stop everything"
msgstr "Стопирај се"
msgid "Stop Single Stepping"
msgstr "стопирај единечно чекорење"
msgid "Story"
msgstr ""
msgid "Support Site"
msgstr ""
msgid "Switch colors"
msgstr "Префрлување на боите"
msgid "Switch to full stage"
msgstr ""
msgid "Switch to presentation mode"
msgstr ""
msgid "Switch to small stage"
msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr "Описи:"
msgid "Text tool (edit text layer)"
msgstr "Текст-алатка (уредување на текст ниво)"
msgid "That variable name is already in use"
msgstr "Тоа име за променлива е користено"
msgid "that way"
msgstr ""
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "Сакате ли да ја замените постоечката датотека?"
msgid "thing"
msgstr "објект"
msgid "this way"
msgstr ""
msgid "tilt"
msgstr ""
msgid "true"
msgstr "вистина"
msgid "Turbo speed"
msgstr "Турбо брзина"
msgid "turn into new sprite"
msgstr "чувај како нова фигура"
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr "Поништи"
msgid "up"
msgstr "нагоре"
msgid "up arrow"
msgstr "стрелка нагоре"
msgid "Updating thumbnails"
msgstr ""
msgid "Upload succeeded!"
msgstr "Префрлувањето е успешно!"
msgid "Upload to Scratch Server"
msgstr "Префрли на Скреч-Сервер"
msgid "Uploading"
msgstr "Префрлувањето е во тек"
msgid "Variable name?"
msgstr "Име на променлива?"
msgid "View on stage"
msgstr "Поглед на етапата"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "врти"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "Write Multiple Project Summaries"
msgstr "запиши заклучоци за повеќе проекти"
msgid "Write Project Summary"
msgstr "запиши заклучок за проектот"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "Your project is now online at"
msgstr "Вашиот проект е објавен онлајн"
msgid "Your Scratch website login name:"
msgstr "Твоето логирачко име на Скреч вебсајтот е:"
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголемување (зум)"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намалување (зум)"
############################################
# MIDI INSTRUMENTS
############################################
msgid "Accordion"
msgstr "Aрмоника-22"
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустичен бас-33"
msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr "Акустичен бас тапан-35п"
msgid "Acoustic Grand"
msgstr "Акустичен гранд-1"
msgid "Acoustic Snare"
msgstr "Акустичка клопка-38п"
msgid "Agogo"
msgstr "Агого-114"
msgid "Alto Sax"
msgstr "Алто саксафон-66"
msgid "Applause"
msgstr "Аплауз-127"
msgid "Bagpipe"
msgstr "Гајда-110"
msgid "Banjo"
msgstr "Бенџо-106"
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Баритон саксафон-68"
msgid "Bass Drum 1"
msgstr "Бас тапан 1-36п"
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот-71"
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Птица-124"
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Надувано шише-77"
msgid "Brass Section"
msgstr "Лимени дувачки-62"
msgid "Breath Noise"
msgstr "Дишење-122"
msgid "Bright Acoustic"
msgstr "Чиста акустика-2"
msgid "Cabasa"
msgstr "Кабаса-69п"
msgid "Celesta"
msgstr "Селеста-9"
msgid "Cello"
msgstr "Чело-43"
msgid "Chinese Cymbal"
msgstr "Кинески чинел-52п"
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хор аа...-53"
msgid "Church Organ"
msgstr "Црковна оргуља-20"
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет-72"
msgid "Claves"
msgstr "Клавесин-75п"
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавинет-8"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Затворен хај-хет чинел-42п"
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас-44"
msgid "Cowbell"
msgstr "Клопотарец-56п"
msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr "Креш чинел 1-49п"
msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr "Креш чинел 2-57п"
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Расштимана гитара-31"
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Оргуљa-17"
msgid "Dulcimer"
msgstr "Староеврејска харфа-16"
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "Електричен бас (прсти)-34"
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "Електричен бас (перце)-35"
msgid "Electric Clean Guitar"
msgstr "Електрична чиста гитара -28"
msgid "Electric Grand"
msgstr "Електричен гранд-3"
msgid "Electric Jazz Guitar"
msgstr "Електрична џез гитара-27"
msgid "Electric Muted Guitar"
msgstr "Електична пригушена гитара-29"
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "Електрично пијано 1-5"
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "Електрично пијанo 2-6"
msgid "Electric Snare"
msgstr "Електрична клопка-40п"
msgid "English Horn"
msgstr "Англиска рог-70"
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (дожд)-97"
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (песна)-98"
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (кристал)-99"
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "FX 4 (атмосфера)-100"
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "FX 5 (сјај)-101"
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (гоблиби)-102"
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "FX 7 (ехо)-103"
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (научно-фантазија)-104"
msgid "Fiddle"
msgstr "Народна виолина-111"
msgid "Flute"
msgstr "Флејта-74"
msgid "French Horn"
msgstr "Француски рог-61"
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Фретлес бас-36"
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Глокеншпил-10"
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Гитара-страшен звук-121"
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Гитарски хармоници-32"
msgid "Gunshot"
msgstr "Истрел-128"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Ракоплескање-39п"
msgid "Harmonica"
msgstr "Усна aрмоника-23"
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавир-7"
msgid "Helicopter"
msgstr "Хеликоптер-126"
msgid "Hi Bongo"
msgstr "Високо бонго-60п"
msgid "Hi Wood Block"
msgstr "Високо дрвено блокче-76п"
msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr "Високо-среден том-48п"
msgid "High Agogo"
msgstr "Високо агого-67п"
msgid "High Floor Tom"
msgstr "Високо поден том-43п"
msgid "High Timbale"
msgstr "Високо тимбале-65п"
msgid "High Tom"
msgstr "Висок том-50п"
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонк-4"
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба-109"
msgid "Koto"
msgstr "Кото-108"
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Прво 1 (еднакво)-81"
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Прво 2 (рапаво)-82"
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Прво 3 (калиопе)-83"
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Прво 4 (чиф)-84"
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Прво 5 (шаранг)-85"
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Прво 6 (глас)-86"
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Прво 7 (петинки)-87"
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "Прво 8 (бас+прво)-88"
msgid "Long Guiro"
msgstr "Долго виро-74п"
msgid "Long Whistle"
msgstr "Долга свирка-72п"
msgid "Low Agogo"
msgstr "Ниско aгого-68п"
msgid "Low Bongo"
msgstr "Ниско бонго-61п"
msgid "Low Conga"
msgstr "Ниска конга-64п"
msgid "Low Floor Tom"
msgstr "Нисок поден том-41п"
msgid "Low Timbale"
msgstr "Ниско тимбале-66п"
msgid "Low Tom"
msgstr "Низок том-45п"
msgid "Low Wood Block"
msgstr "Ниско дрвено блокче-77п"
msgid "Low-Mid Tom"
msgstr "Ниско-среден том-47п"
msgid "Maracas"
msgstr "Маракас-70п"
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба-13"
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодичен том-118"
msgid "Music Box"
msgstr "Музичка кутија-11"
msgid "Mute Cuica"
msgstr "Пригушена квика-78п"
msgid "Mute Hi Conga"
msgstr "Пригушена висока конга-62п"
msgid "Mute Triangle"
msgstr "Пригушен триаголник-80п"
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Пригушена труба-60"
msgid "Nylon String Guitar"
msgstr "Гитара - пластични жици-25"
msgid "Oboe"
msgstr "Обоа-69"
msgid "Ocarina"
msgstr "Оцарина-80"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Отворена квика-79п"
msgid "Open Hi Conga"
msgstr "Отворено-висока конга-63п"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Отворен хај-хет-46п"
msgid "Open Triangle"
msgstr "Отворен триаголник-81п"
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестар-56"
msgid "Orchestral Strings"
msgstr "Оркестрални жици-47"
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Пребрза гитара-30"
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Табла 1 (нова ера)-89"
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Табла 2 (топло)-90"
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Табла 3 (полисинт)-91"
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Табла 4 (хор)-92"
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Табла 5 (гудало)-93"
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Табла 6 (металика)-94"
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "Табла 7 (ореол)-95"
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Табла 8 (четка)-96"
msgid "Pan Flute"
msgstr "Пан флејта-76"
msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr "Педален хај-хет-44п"
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударна оргуља-18"
msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо-73"
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пицикато жици-46"
msgid "Recorder"
msgstr "Дрвена флејта-75"
msgid "Reed Organ"
msgstr "Трскена оргуља-21"
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Десен чинел-120"
msgid "Ride Bell"
msgstr "Педално звонче-53"
msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr "Чинел 1-51"
msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr "Чинел 2-59"
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок оргуља-19"
msgid "Seashore"
msgstr "Таласи-123"
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачи-78"
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен-107"
msgid "Shanai"
msgstr "Шанај-112"
msgid "Short Guiro"
msgstr "Кратко виро-73п"
msgid "Short Whistle"
msgstr "Кратка свирка-71п"
msgid "Side Stick"
msgstr "Странично стапче-37п"
msgid "Sitar"
msgstr "Ѕитар-105"
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Слап бас 1-37"
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Слап бас 2-38"
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Сопрано саксафон-65"
msgid "Splash Cymbal"
msgstr "Сплеш чинел-55п"
msgid "Steel Drums"
msgstr "Челични тапани-115"
msgid "Steel String Guitar"
msgstr "Гитара (челични жици)-26"
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Жичен ансамбл 1-49"
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Жичен ансамбл 2-50"
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синт бас 1-39"
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синт бас 2-40"
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синт тапан-119"
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синт глас-55"
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Синт лимени 1-63"
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Синт лимени 2-64"
msgid "SynthStrings 1"
msgstr "Синт жичени 1-51"
msgid "SynthStrings 2"
msgstr "Синт жичени 2-52"
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Таико тапан-117"
msgid "Tambourine"
msgstr "Дајре-54п"
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго армоника-24"
msgid "Telephone Ring"
msgstr "Телефонско ѕвонење-125"
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Тенор саксафон-67"
msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани-48"
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Ѕвонче-113"
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло жици-45"
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон-58"
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба-57"
msgid "Tuba"
msgstr "Туба-59"
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цилиндрични ѕвончиња-15"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон-12"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Самар-58п"
msgid "Viola"
msgstr "Виола-42"
msgid "Violin"
msgstr "Виолина-41"
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Глас уу...-54"
msgid "Whistle"
msgstr "Свирка-79"
msgid "Woodblock"
msgstr "Дрвено блокче-116"
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон-14"