mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2024-11-28 10:25:38 -05:00
1921 lines
39 KiB
Text
1921 lines
39 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-08\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 03:43-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Linda Fahlberg-Stojanovska <lindas@t-home.mk>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
|
||
|
||
############################################
|
||
# FORMATTING
|
||
############################################
|
||
|
||
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
||
# (Required)
|
||
msgid "Language-Name"
|
||
msgstr "Македонски"
|
||
|
||
# Directionality of language
|
||
# LTR = Left to Right
|
||
# RTL = Right to Left
|
||
msgid "Language-Direction"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
||
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
||
msgid "Font-Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Set to 'true' or 'false'
|
||
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
||
msgid "Suppress-Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Windows system
|
||
msgid "Win-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Mac system
|
||
msgid "Mac-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Linux system
|
||
msgid "Linux-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
############################################
|
||
# BLOCKS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "%H sensor value"
|
||
msgstr "вредност на сензорот %H"
|
||
|
||
msgid "%L contains %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%a of %m"
|
||
msgstr "%a од %m"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b и %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b или %b"
|
||
|
||
msgid "%f of %n"
|
||
msgstr "%f од %n"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n модул %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %L"
|
||
msgstr "додавај %s на %L"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "background #"
|
||
msgstr "позадина бр."
|
||
|
||
msgid "broadcast %e"
|
||
msgstr "емитувај %e"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e and wait"
|
||
msgstr "емитувај %e и чекај"
|
||
|
||
msgid "change %g effect by %n"
|
||
msgstr "смени ефект %g за %n"
|
||
|
||
msgid "change %v by %n"
|
||
msgstr "смени %v за %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "смени боја на моливот %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "смени сенка на моливот %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "смени големина на моливот за %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "смени големина %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "смени темпо за %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "смени глас за %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "смени x за %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "смени y за %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "расчисти"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "расчисти ги графичките ефекти"
|
||
|
||
msgid "color %C is touching %C?"
|
||
msgstr "бојата %C допира со %C?"
|
||
|
||
msgid "control"
|
||
msgstr "Контрола"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "маска бр."
|
||
|
||
msgid "delete %y of %L"
|
||
msgstr "избриши %y од %L"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
msgid "distance to %m"
|
||
msgstr "растојание до %m"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "постојано"
|
||
|
||
msgid "forever if %b"
|
||
msgstr "постојано ако %b"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "лизгај %n секунди до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "оди назад %n нивоа"
|
||
|
||
msgid "go to %m"
|
||
msgstr "оди до %m"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "оди напред"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "оди до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "скриј"
|
||
|
||
msgid "hide variable %v"
|
||
msgstr "скриј ја променливата %v"
|
||
|
||
msgid "if %b"
|
||
msgstr "ако %b"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "ако на работ, врати се назад"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %i of %L"
|
||
msgstr "внеси %s кај %i од %L"
|
||
|
||
msgid "item %i of %L"
|
||
msgstr "објект %i од %L"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "key %k pressed?"
|
||
msgstr "копчето %k е притиснато?"
|
||
|
||
msgid "length of %L"
|
||
msgstr "должината на %L"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "листа"
|
||
|
||
msgid "looks"
|
||
msgstr "Погледи"
|
||
|
||
msgid "loud?"
|
||
msgstr "гласно?"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "гласнност"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "Движења"
|
||
|
||
msgid "motor direction %W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor on for %n secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor power %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "глувчето долу"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "глувче x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "глувче y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "помести %n чекори"
|
||
|
||
msgid "next background"
|
||
msgstr "следна позадина"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "следна маска"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "не %b"
|
||
|
||
msgid "operators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pen"
|
||
msgstr "Молив"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "моливот долу"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "моливот горе"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "избери случаен од %n до %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %D for %n beats"
|
||
msgstr "свири тапани %D за %n удари"
|
||
|
||
msgid "play note %N for %n beats"
|
||
msgstr "свири нота %N за %n удари"
|
||
|
||
msgid "play sound %S"
|
||
msgstr "свири звук %S"
|
||
|
||
msgid "play sound %S until done"
|
||
msgstr "свири звук %S до крај"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d"
|
||
msgstr "сврти во смерот %d"
|
||
|
||
msgid "point towards %m"
|
||
msgstr "оди кон %m"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "повтори %n пати"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "повторувај додека %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
||
msgstr "замени %i од %L со %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "ресетирај го тајмерот"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "одмори за %n удари"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "заокружи %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "кажи %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "кажи %s за %n секунди"
|
||
|
||
msgid "sensing"
|
||
msgstr "Распознавање"
|
||
|
||
msgid "sensor %h?"
|
||
msgstr "сензорот %h е активен?"
|
||
|
||
msgid "set %g effect to %n"
|
||
msgstr "намести го ефектот %g на %n"
|
||
|
||
msgid "set %v to %n"
|
||
msgstr "намести %v на %n"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %I"
|
||
msgstr "намести го инструментот %I"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "боја на моливот %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "намести боја на моливот на %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "намести сенка на моливот на %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "намести големина на моливот на %n"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "намести големина на %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "намести темпо на %n удари/мин"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "намести глас на %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "намести x на %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "намести y на %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "покажи"
|
||
|
||
msgid "show variable %v"
|
||
msgstr "покажи ја променливата %v"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "големина"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "печат"
|
||
|
||
msgid "stop all"
|
||
msgstr "стопирај се"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "стопирај ги сите звуци"
|
||
|
||
msgid "stop script"
|
||
msgstr "стопирај го програмчето"
|
||
|
||
msgid "switch to background %l"
|
||
msgstr "префрли на позадина %l"
|
||
|
||
msgid "switch to costume %l"
|
||
msgstr "префрли на маска %l"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "темпо"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "размислувај %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "размислувај %s за %n сек."
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "тајмер"
|
||
|
||
msgid "touching %m?"
|
||
msgstr "%m е допрена?"
|
||
|
||
msgid "touching color %C?"
|
||
msgstr "бојата %C е допрена?"
|
||
|
||
msgid "turn %n degrees"
|
||
msgstr "заврти %n степени"
|
||
|
||
msgid "variables"
|
||
msgstr "Променливи"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "глас"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "чекај %n сек."
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "чекај додека %b"
|
||
|
||
msgid "when %k key pressed"
|
||
msgstr "кога копчето %k е притиснато"
|
||
|
||
msgid "when %m clicked"
|
||
msgstr "кога %m е кликнато"
|
||
|
||
msgid "when I receive %e"
|
||
msgstr "кога ќе примам %e"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "х позиција "
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "у позиција"
|
||
|
||
############################################
|
||
# USER INTERFACE
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(празно)"
|
||
|
||
msgid "1 script"
|
||
msgstr "1 програмче"
|
||
|
||
msgid "About Scratch"
|
||
msgstr "За Скреч"
|
||
|
||
msgid "About this project:"
|
||
msgstr "За овој проект:"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "абс"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "додавај коментар"
|
||
|
||
msgid "add comment here"
|
||
msgstr "додавај коментар тука"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "сите"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "било кој/а"
|
||
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "позадина"
|
||
|
||
msgid "backgrounds"
|
||
msgstr "позадини"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Позадини"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "светлост"
|
||
|
||
msgid "Brush size: "
|
||
msgstr "Големина на четка"
|
||
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "копче"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "копчето е притиснато"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can rotate"
|
||
msgstr "може да ротира"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "откажи"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "Избери папка"
|
||
|
||
msgid "Choose new sprite from file"
|
||
msgstr "Избери нова фигура од фајл"
|
||
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "чисти"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Расчисти"
|
||
|
||
msgid "Clear canvas"
|
||
msgstr "Расчисти платно"
|
||
|
||
msgid "Close and continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close dialog?"
|
||
msgstr "Затвори дијалог?"
|
||
|
||
msgid "Close paint editor?"
|
||
msgstr "Затвори уредувач за боење?"
|
||
|
||
msgid "close port"
|
||
msgstr "затвори порта"
|
||
|
||
msgid "Close sound recorder?"
|
||
msgstr "Затвори снимач за звук?"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "боја"
|
||
|
||
msgid "Compress Images"
|
||
msgstr "компресирај слики"
|
||
|
||
msgid "Compress Sounds"
|
||
msgstr "компресирај звуци"
|
||
|
||
msgid "Compress sounds and images"
|
||
msgstr "Компресирај звуци и слики"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компјутер"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "поврзан"
|
||
|
||
msgid "Connecting to "
|
||
msgstr "Поврзување со"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
msgid "costume"
|
||
msgstr "маска"
|
||
|
||
msgid "costumes"
|
||
msgstr "маски"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Маски"
|
||
|
||
msgid "Could not read"
|
||
msgstr "Не се чита"
|
||
|
||
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
||
msgstr "Не се чита проектот; оштетен фајл "
|
||
|
||
msgid "Could not write file"
|
||
msgstr "Не може да запишува фајл"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Креирај сметка"
|
||
|
||
msgid "Create an empty project"
|
||
msgstr "Креирај празен проект"
|
||
|
||
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
||
msgstr "Податоците се испратени. Се чека одговор..."
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "избриши"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "Delete a list"
|
||
msgstr "Избриши листа"
|
||
|
||
msgid "Delete a variable"
|
||
msgstr "Избриши променива"
|
||
|
||
msgid "Delete this background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete this costume"
|
||
msgstr "Избриши ја маската"
|
||
|
||
msgid "Delete this sound"
|
||
msgstr "Избриши го звукот"
|
||
|
||
msgid "Delete this sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable remote sensor connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "не ротирај"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "надолу"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "стрелка надолу"
|
||
|
||
msgid "drag to resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "drag to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "draggable on website?"
|
||
msgstr "може да се влечи на вебсајт?"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "дуплирај"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дуплирај"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "раб"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
||
msgstr "Елипса-алатка (цртање празна или исполнета елипса или круг)"
|
||
|
||
msgid "enable remote sensor connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Влези во презентација"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Бришач"
|
||
|
||
msgid "Eraser size"
|
||
msgstr "Големина на бришачот"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exit presentation mode"
|
||
msgstr "Излези од презентацијата"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "пренеси"
|
||
|
||
msgid "Export Background"
|
||
msgstr "Пренеси позадина"
|
||
|
||
msgid "Export Costume"
|
||
msgstr "Пренеси маска"
|
||
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Пренесувањето е неуспешно"
|
||
|
||
msgid "Export Sound"
|
||
msgstr "Пренеси звук"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "Пренеси фигура"
|
||
|
||
msgid "export this costume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export this sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export this sprite"
|
||
msgstr "пренеси ја фигурата"
|
||
|
||
msgid "Extras menu"
|
||
msgstr "Додатоци-мени"
|
||
|
||
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
||
msgstr "Окоиспуштач-алатка (избери боја)"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Неуспешно:"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "невистина"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Фајлот не е пронајден"
|
||
|
||
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
||
msgstr "Пополнување-алатка (исполнување области со боја или градиент)"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "прво"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "рибино око"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (fast)"
|
||
msgstr "Размени блокови (брзо)"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (slow)"
|
||
msgstr "Размени блокови (полека)"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Преврти хоризонтално"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Преврти вертикално"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "За сите фигури"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Само за оваа фигура"
|
||
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get surprise sprite"
|
||
msgstr "Земи случајна фигура"
|
||
|
||
msgid "Get the last thing deleted"
|
||
msgstr "Врати го последно избришаното"
|
||
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "дух"
|
||
|
||
msgid "Go To Scratch Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new costume"
|
||
msgstr "Зграбни регион од позадината за нова маска"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new sprite"
|
||
msgstr "Зграбни регион од позадината за нова фигура"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Зголеми"
|
||
|
||
msgid "Grow sprite"
|
||
msgstr "Зголеми фигура"
|
||
|
||
msgid "hello "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Здраво!"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "помош"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "помош"
|
||
|
||
msgid "Help Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Help Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide Motor Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High (biggest)"
|
||
msgstr "Висок (најголем)"
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Хмм..."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Дома"
|
||
|
||
msgid "Images compressed"
|
||
msgstr "Сликите се компресирани"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "внеси"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Внеси"
|
||
|
||
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
||
msgstr "Внеси слика на врвот на твоето моментално платно"
|
||
|
||
msgid "Import Background"
|
||
msgstr "Внеси позадина"
|
||
|
||
msgid "Import Costume"
|
||
msgstr "Внеси маска"
|
||
|
||
msgid "Import Image"
|
||
msgstr "Внеси слика"
|
||
|
||
msgid "Import List"
|
||
msgstr "Внеси листа"
|
||
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Внеси проект"
|
||
|
||
msgid "import project"
|
||
msgstr "внеси проект"
|
||
|
||
msgid "Import Sound"
|
||
msgstr "Внеси звук"
|
||
|
||
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
||
msgstr "Некомпатибилен формат за Скреч фајл"
|
||
|
||
msgid "Is the folder read-only?"
|
||
msgstr "Дали папката е само за читање?"
|
||
|
||
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
||
msgstr "JPEG квалитет (10-100)"
|
||
|
||
msgid "kbytes"
|
||
msgstr "килобајти"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Јазик"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "големо одбројување"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "последно"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "налево"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "стрелка налево"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "должина"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "светло"
|
||
|
||
msgid "Line tool (draw lines)"
|
||
msgstr "Права линија-алатка (цртање на прави линии)"
|
||
|
||
msgid "List name?"
|
||
msgstr "Името на листа?"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Слабо"
|
||
|
||
msgid "Lowest (smallest)"
|
||
msgstr "Најслабо (најмало)"
|
||
|
||
msgid "Make a list"
|
||
msgstr "Направи листа"
|
||
|
||
msgid "Make a variable"
|
||
msgstr "Направи променлива"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Максимум:"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "миао"
|
||
|
||
msgid "Message name:"
|
||
msgstr "Име на пораката:"
|
||
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Минимум:"
|
||
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "модуло"
|
||
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "повеќе"
|
||
|
||
msgid "More tags:"
|
||
msgstr "Повеќе описи:"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "мозаик"
|
||
|
||
msgid "mouse x:"
|
||
msgstr "глувче x:"
|
||
|
||
msgid "mouse y:"
|
||
msgstr "глувче y:"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "глушец-показател"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Помести"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "нов"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
msgid "New background:"
|
||
msgstr "Нова позадина:"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Нова маска:"
|
||
|
||
msgid "New file name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Filename:"
|
||
msgstr "Ново име на фајлот:"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Нов звук:"
|
||
|
||
msgid "New Sprite"
|
||
msgstr "Нова фигура"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "No MIDI ports currently available."
|
||
msgstr "Моментално нема достапни MIDI порти"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Нема блокови за движења"
|
||
|
||
msgid "no scripts"
|
||
msgstr "нема програмчиња"
|
||
|
||
msgid "No serial ports found"
|
||
msgstr "Нема пронајдено сериски порти"
|
||
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "Нема променливи."
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "нормално одбројување"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Исклучено"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добро"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вклучено"
|
||
|
||
msgid "only face left-right"
|
||
msgstr "лице само лево-десно"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
msgid "Open a Scratch project"
|
||
msgstr "Отвори Скреч проект"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Отвори проект"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Боење"
|
||
|
||
msgid "Paint Editor"
|
||
msgstr "Уредувач за боење"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Набои нова фигура"
|
||
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Четка"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
||
msgstr "Процент? (100 ја даваат оригиналната големина)"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Слики"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "поместување на пикселите"
|
||
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "свири"
|
||
|
||
msgid "Please enter a number"
|
||
msgstr "Внеси број"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "пап"
|
||
|
||
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
||
msgstr "Намести го крстот во центарот на ротацијата"
|
||
|
||
msgid "Preparing project..."
|
||
msgstr "Подготвување на проектот ..."
|
||
|
||
msgid "Project author:"
|
||
msgstr "Автор на проектот:"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Име на проектот"
|
||
|
||
msgid "Project Notes"
|
||
msgstr "Опис на проектот"
|
||
|
||
msgid "Project notes"
|
||
msgstr "Опис на проектот"
|
||
|
||
msgid "Project uploaded."
|
||
msgstr "Проектот е префрлен."
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Излез"
|
||
|
||
msgid "Quit Scratch"
|
||
msgstr "Излез од Скреч"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "снимај"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Снимај"
|
||
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "снимање"
|
||
|
||
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
||
msgstr "Правоаголник-алатка (цртање на празен или исполнет правоаголник или квадрат)"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтори"
|
||
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove viewer from stage"
|
||
msgstr "Отстрани го гледачот од етапата"
|
||
|
||
msgid "resistance"
|
||
msgstr "отпор"
|
||
|
||
msgid "resize this sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "надесно"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "стрелка надесно"
|
||
|
||
msgid "Rotate clock-wise"
|
||
msgstr "Ротирај во насока на стрелките на часовникот "
|
||
|
||
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
||
msgstr "Ротирај спротивно од насоката на стрелките на часовникот"
|
||
|
||
msgid "rotate this sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotation degrees?"
|
||
msgstr "Агол на ротирање"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зачувај"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of the current project"
|
||
msgstr "Зачувај копија на тековниот проект"
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зачувај како"
|
||
|
||
msgid "Save changes before quitting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Зачувувањето не успеа"
|
||
|
||
msgid "save picture of scripts"
|
||
msgstr "зачувај слика на програмчињата"
|
||
|
||
msgid "save picture of stage..."
|
||
msgstr "зачувај слика на етапата..."
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Зачувај го проектот"
|
||
|
||
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
||
msgstr "Зачувај снимка на програмчињата"
|
||
|
||
msgid "Save Stage Shot"
|
||
msgstr "Зачувај снимка на етапата"
|
||
|
||
msgid "Save the current project"
|
||
msgstr "Зачувај го тековниот проект"
|
||
|
||
msgid "Save the current project?"
|
||
msgstr "Зачувај го тековниот проект?"
|
||
|
||
msgid "Save this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Програмчиња"
|
||
|
||
msgid "select serial/USB port"
|
||
msgstr "Слектирај сериски /USB порт"
|
||
|
||
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
||
msgstr "Избирање-алатка (премести, измени, или избриши го избраното)"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set rotation center"
|
||
msgstr "Намести центар на ротација"
|
||
|
||
msgid "Set Single Stepping"
|
||
msgstr "намести единечно чекорење"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "намести минимум и максимум на лизгачот"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Објави"
|
||
|
||
msgid "Share this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share This Project Online"
|
||
msgstr "Објави го проектот онлајн"
|
||
|
||
msgid "Show Motor Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
||
msgstr "прикажи го Скреч прегледувачот"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Намали"
|
||
|
||
msgid "Shrink sprite"
|
||
msgstr "Намали ја фигурата"
|
||
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Single-step speed?"
|
||
msgstr "Брзина на единечно чекорење"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "лизгач"
|
||
|
||
msgid "Slider range:"
|
||
msgstr "Обемот на лизгачот:"
|
||
|
||
msgid "Sound quality:"
|
||
msgstr "Квалитет на звукот:"
|
||
|
||
msgid "Sound Recorder"
|
||
msgstr "Снимач на звук"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Звукови"
|
||
|
||
msgid "Sounds compressed"
|
||
msgstr "Звукот е компресиран"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "празно место"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Фигура"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "sqrt"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Етапа"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Избраната етапа:"
|
||
|
||
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
||
msgstr "Печат-алатка (избери област, па испечати копии)"
|
||
|
||
msgid "Start green flag scripts"
|
||
msgstr "Стартување на зелено-знаме програмчињата"
|
||
|
||
msgid "Start Single Stepping"
|
||
msgstr "стартувај единечно чекорење "
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "стоп"
|
||
|
||
msgid "Stop everything"
|
||
msgstr "Стопирај се"
|
||
|
||
msgid "Stop Single Stepping"
|
||
msgstr "стопирај единечно чекорење"
|
||
|
||
msgid "Story"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch colors"
|
||
msgstr "Префрлување на боите"
|
||
|
||
msgid "Switch to full stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to presentation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to small stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Описи:"
|
||
|
||
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
||
msgstr "Текст-алатка (уредување на текст ниво)"
|
||
|
||
msgid "That variable name is already in use"
|
||
msgstr "Тоа име за променлива е користено"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Сакате ли да ја замените постоечката датотека?"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr "објект"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "вистина"
|
||
|
||
msgid "Turbo speed"
|
||
msgstr "Турбо брзина"
|
||
|
||
msgid "turn into new sprite"
|
||
msgstr "чувај како нова фигура"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Поништи"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "нагоре"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "стрелка нагоре"
|
||
|
||
msgid "Updating thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload succeeded!"
|
||
msgstr "Префрлувањето е успешно!"
|
||
|
||
msgid "Upload to Scratch Server"
|
||
msgstr "Префрли на Скреч-Сервер"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Префрлувањето е во тек"
|
||
|
||
msgid "Variable name?"
|
||
msgstr "Име на променлива?"
|
||
|
||
msgid "View on stage"
|
||
msgstr "Поглед на етапата"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "врти"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
||
msgstr "запиши заклучоци за повеќе проекти"
|
||
|
||
msgid "Write Project Summary"
|
||
msgstr "запиши заклучок за проектот"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "Your project is now online at"
|
||
msgstr "Вашиот проект е објавен онлајн"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch website login name:"
|
||
msgstr "Твоето логирачко име на Скреч вебсајтот е:"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Зголемување (зум)"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Намалување (зум)"
|
||
|
||
############################################
|
||
# MIDI INSTRUMENTS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "Aрмоника-22"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass"
|
||
msgstr "Акустичен бас-33"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
||
msgstr "Акустичен бас тапан-35п"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Grand"
|
||
msgstr "Акустичен гранд-1"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Snare"
|
||
msgstr "Акустичка клопка-38п"
|
||
|
||
msgid "Agogo"
|
||
msgstr "Агого-114"
|
||
|
||
msgid "Alto Sax"
|
||
msgstr "Алто саксафон-66"
|
||
|
||
msgid "Applause"
|
||
msgstr "Аплауз-127"
|
||
|
||
msgid "Bagpipe"
|
||
msgstr "Гајда-110"
|
||
|
||
msgid "Banjo"
|
||
msgstr "Бенџо-106"
|
||
|
||
msgid "Baritone Sax"
|
||
msgstr "Баритон саксафон-68"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum 1"
|
||
msgstr "Бас тапан 1-36п"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Фагот-71"
|
||
|
||
msgid "Bird Tweet"
|
||
msgstr "Птица-124"
|
||
|
||
msgid "Blown Bottle"
|
||
msgstr "Надувано шише-77"
|
||
|
||
msgid "Brass Section"
|
||
msgstr "Лимени дувачки-62"
|
||
|
||
msgid "Breath Noise"
|
||
msgstr "Дишење-122"
|
||
|
||
msgid "Bright Acoustic"
|
||
msgstr "Чиста акустика-2"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Кабаса-69п"
|
||
|
||
msgid "Celesta"
|
||
msgstr "Селеста-9"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Чело-43"
|
||
|
||
msgid "Chinese Cymbal"
|
||
msgstr "Кинески чинел-52п"
|
||
|
||
msgid "Choir Aahs"
|
||
msgstr "Хор аа...-53"
|
||
|
||
msgid "Church Organ"
|
||
msgstr "Црковна оргуља-20"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Кларинет-72"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Клавесин-75п"
|
||
|
||
msgid "Clavinet"
|
||
msgstr "Клавинет-8"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Затворен хај-хет чинел-42п"
|
||
|
||
msgid "Contrabass"
|
||
msgstr "Контрабас-44"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Клопотарец-56п"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 1"
|
||
msgstr "Креш чинел 1-49п"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 2"
|
||
msgstr "Креш чинел 2-57п"
|
||
|
||
msgid "Distortion Guitar"
|
||
msgstr "Расштимана гитара-31"
|
||
|
||
msgid "Drawbar Organ"
|
||
msgstr "Оргуљa-17"
|
||
|
||
msgid "Dulcimer"
|
||
msgstr "Староеврејска харфа-16"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (finger)"
|
||
msgstr "Електричен бас (прсти)-34"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (pick)"
|
||
msgstr "Електричен бас (перце)-35"
|
||
|
||
msgid "Electric Clean Guitar"
|
||
msgstr "Електрична чиста гитара -28"
|
||
|
||
msgid "Electric Grand"
|
||
msgstr "Електричен гранд-3"
|
||
|
||
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
||
msgstr "Електрична џез гитара-27"
|
||
|
||
msgid "Electric Muted Guitar"
|
||
msgstr "Електична пригушена гитара-29"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 1"
|
||
msgstr "Електрично пијано 1-5"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 2"
|
||
msgstr "Електрично пијанo 2-6"
|
||
|
||
msgid "Electric Snare"
|
||
msgstr "Електрична клопка-40п"
|
||
|
||
msgid "English Horn"
|
||
msgstr "Англиска рог-70"
|
||
|
||
msgid "FX 1 (rain)"
|
||
msgstr "FX 1 (дожд)-97"
|
||
|
||
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
||
msgstr "FX 2 (песна)-98"
|
||
|
||
msgid "FX 3 (crystal)"
|
||
msgstr "FX 3 (кристал)-99"
|
||
|
||
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
||
msgstr "FX 4 (атмосфера)-100"
|
||
|
||
msgid "FX 5 (brightness)"
|
||
msgstr "FX 5 (сјај)-101"
|
||
|
||
msgid "FX 6 (goblins)"
|
||
msgstr "FX 6 (гоблиби)-102"
|
||
|
||
msgid "FX 7 (echoes)"
|
||
msgstr "FX 7 (ехо)-103"
|
||
|
||
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
||
msgstr "FX 8 (научно-фантазија)-104"
|
||
|
||
msgid "Fiddle"
|
||
msgstr "Народна виолина-111"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Флејта-74"
|
||
|
||
msgid "French Horn"
|
||
msgstr "Француски рог-61"
|
||
|
||
msgid "Fretless Bass"
|
||
msgstr "Фретлес бас-36"
|
||
|
||
msgid "Glockenspiel"
|
||
msgstr "Глокеншпил-10"
|
||
|
||
msgid "Guitar Fret Noise"
|
||
msgstr "Гитара-страшен звук-121"
|
||
|
||
msgid "Guitar Harmonics"
|
||
msgstr "Гитарски хармоници-32"
|
||
|
||
msgid "Gunshot"
|
||
msgstr "Истрел-128"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Ракоплескање-39п"
|
||
|
||
msgid "Harmonica"
|
||
msgstr "Усна aрмоника-23"
|
||
|
||
msgid "Harpsichord"
|
||
msgstr "Клавир-7"
|
||
|
||
msgid "Helicopter"
|
||
msgstr "Хеликоптер-126"
|
||
|
||
msgid "Hi Bongo"
|
||
msgstr "Високо бонго-60п"
|
||
|
||
msgid "Hi Wood Block"
|
||
msgstr "Високо дрвено блокче-76п"
|
||
|
||
msgid "Hi-Mid Tom"
|
||
msgstr "Високо-среден том-48п"
|
||
|
||
msgid "High Agogo"
|
||
msgstr "Високо агого-67п"
|
||
|
||
msgid "High Floor Tom"
|
||
msgstr "Високо поден том-43п"
|
||
|
||
msgid "High Timbale"
|
||
msgstr "Високо тимбале-65п"
|
||
|
||
msgid "High Tom"
|
||
msgstr "Висок том-50п"
|
||
|
||
msgid "Honky-Tonk"
|
||
msgstr "Хонки-тонк-4"
|
||
|
||
msgid "Kalimba"
|
||
msgstr "Калимба-109"
|
||
|
||
msgid "Koto"
|
||
msgstr "Кото-108"
|
||
|
||
msgid "Lead 1 (square)"
|
||
msgstr "Прво 1 (еднакво)-81"
|
||
|
||
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
||
msgstr "Прво 2 (рапаво)-82"
|
||
|
||
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
||
msgstr "Прво 3 (калиопе)-83"
|
||
|
||
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
||
msgstr "Прво 4 (чиф)-84"
|
||
|
||
msgid "Lead 5 (charang)"
|
||
msgstr "Прво 5 (шаранг)-85"
|
||
|
||
msgid "Lead 6 (voice)"
|
||
msgstr "Прво 6 (глас)-86"
|
||
|
||
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
||
msgstr "Прво 7 (петинки)-87"
|
||
|
||
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
msgstr "Прво 8 (бас+прво)-88"
|
||
|
||
msgid "Long Guiro"
|
||
msgstr "Долго виро-74п"
|
||
|
||
msgid "Long Whistle"
|
||
msgstr "Долга свирка-72п"
|
||
|
||
msgid "Low Agogo"
|
||
msgstr "Ниско aгого-68п"
|
||
|
||
msgid "Low Bongo"
|
||
msgstr "Ниско бонго-61п"
|
||
|
||
msgid "Low Conga"
|
||
msgstr "Ниска конга-64п"
|
||
|
||
msgid "Low Floor Tom"
|
||
msgstr "Нисок поден том-41п"
|
||
|
||
msgid "Low Timbale"
|
||
msgstr "Ниско тимбале-66п"
|
||
|
||
msgid "Low Tom"
|
||
msgstr "Низок том-45п"
|
||
|
||
msgid "Low Wood Block"
|
||
msgstr "Ниско дрвено блокче-77п"
|
||
|
||
msgid "Low-Mid Tom"
|
||
msgstr "Ниско-среден том-47п"
|
||
|
||
msgid "Maracas"
|
||
msgstr "Маракас-70п"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Маримба-13"
|
||
|
||
msgid "Melodic Tom"
|
||
msgstr "Мелодичен том-118"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Музичка кутија-11"
|
||
|
||
msgid "Mute Cuica"
|
||
msgstr "Пригушена квика-78п"
|
||
|
||
msgid "Mute Hi Conga"
|
||
msgstr "Пригушена висока конга-62п"
|
||
|
||
msgid "Mute Triangle"
|
||
msgstr "Пригушен триаголник-80п"
|
||
|
||
msgid "Muted Trumpet"
|
||
msgstr "Пригушена труба-60"
|
||
|
||
msgid "Nylon String Guitar"
|
||
msgstr "Гитара - пластични жици-25"
|
||
|
||
msgid "Oboe"
|
||
msgstr "Обоа-69"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "Оцарина-80"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Отворена квика-79п"
|
||
|
||
msgid "Open Hi Conga"
|
||
msgstr "Отворено-висока конга-63п"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Отворен хај-хет-46п"
|
||
|
||
msgid "Open Triangle"
|
||
msgstr "Отворен триаголник-81п"
|
||
|
||
msgid "Orchestra Hit"
|
||
msgstr "Оркестар-56"
|
||
|
||
msgid "Orchestral Strings"
|
||
msgstr "Оркестрални жици-47"
|
||
|
||
msgid "Overdriven Guitar"
|
||
msgstr "Пребрза гитара-30"
|
||
|
||
msgid "Pad 1 (new age)"
|
||
msgstr "Табла 1 (нова ера)-89"
|
||
|
||
msgid "Pad 2 (warm)"
|
||
msgstr "Табла 2 (топло)-90"
|
||
|
||
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
||
msgstr "Табла 3 (полисинт)-91"
|
||
|
||
msgid "Pad 4 (choir)"
|
||
msgstr "Табла 4 (хор)-92"
|
||
|
||
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
||
msgstr "Табла 5 (гудало)-93"
|
||
|
||
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
||
msgstr "Табла 6 (металика)-94"
|
||
|
||
msgid "Pad 7 (halo)"
|
||
msgstr "Табла 7 (ореол)-95"
|
||
|
||
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
||
msgstr "Табла 8 (четка)-96"
|
||
|
||
msgid "Pan Flute"
|
||
msgstr "Пан флејта-76"
|
||
|
||
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
msgstr "Педален хај-хет-44п"
|
||
|
||
msgid "Percussive Organ"
|
||
msgstr "Ударна оргуља-18"
|
||
|
||
msgid "Piccolo"
|
||
msgstr "Пиколо-73"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato Strings"
|
||
msgstr "Пицикато жици-46"
|
||
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Дрвена флејта-75"
|
||
|
||
msgid "Reed Organ"
|
||
msgstr "Трскена оргуља-21"
|
||
|
||
msgid "Reverse Cymbal"
|
||
msgstr "Десен чинел-120"
|
||
|
||
msgid "Ride Bell"
|
||
msgstr "Педално звонче-53"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 1"
|
||
msgstr "Чинел 1-51"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 2"
|
||
msgstr "Чинел 2-59"
|
||
|
||
msgid "Rock Organ"
|
||
msgstr "Рок оргуља-19"
|
||
|
||
msgid "Seashore"
|
||
msgstr "Таласи-123"
|
||
|
||
msgid "Shakuhachi"
|
||
msgstr "Шакухачи-78"
|
||
|
||
msgid "Shamisen"
|
||
msgstr "Шамисен-107"
|
||
|
||
msgid "Shanai"
|
||
msgstr "Шанај-112"
|
||
|
||
msgid "Short Guiro"
|
||
msgstr "Кратко виро-73п"
|
||
|
||
msgid "Short Whistle"
|
||
msgstr "Кратка свирка-71п"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Странично стапче-37п"
|
||
|
||
msgid "Sitar"
|
||
msgstr "Ѕитар-105"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 1"
|
||
msgstr "Слап бас 1-37"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 2"
|
||
msgstr "Слап бас 2-38"
|
||
|
||
msgid "Soprano Sax"
|
||
msgstr "Сопрано саксафон-65"
|
||
|
||
msgid "Splash Cymbal"
|
||
msgstr "Сплеш чинел-55п"
|
||
|
||
msgid "Steel Drums"
|
||
msgstr "Челични тапани-115"
|
||
|
||
msgid "Steel String Guitar"
|
||
msgstr "Гитара (челични жици)-26"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 1"
|
||
msgstr "Жичен ансамбл 1-49"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 2"
|
||
msgstr "Жичен ансамбл 2-50"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 1"
|
||
msgstr "Синт бас 1-39"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 2"
|
||
msgstr "Синт бас 2-40"
|
||
|
||
msgid "Synth Drum"
|
||
msgstr "Синт тапан-119"
|
||
|
||
msgid "Synth Voice"
|
||
msgstr "Синт глас-55"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 1"
|
||
msgstr "Синт лимени 1-63"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 2"
|
||
msgstr "Синт лимени 2-64"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 1"
|
||
msgstr "Синт жичени 1-51"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 2"
|
||
msgstr "Синт жичени 2-52"
|
||
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "Таико тапан-117"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Дајре-54п"
|
||
|
||
msgid "Tango Accordion"
|
||
msgstr "Танго армоника-24"
|
||
|
||
msgid "Telephone Ring"
|
||
msgstr "Телефонско ѕвонење-125"
|
||
|
||
msgid "Tenor Sax"
|
||
msgstr "Тенор саксафон-67"
|
||
|
||
msgid "Timpani"
|
||
msgstr "Тимпани-48"
|
||
|
||
msgid "Tinkle Bell"
|
||
msgstr "Ѕвонче-113"
|
||
|
||
msgid "Tremolo Strings"
|
||
msgstr "Тремоло жици-45"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Тромбон-58"
|
||
|
||
msgid "Trumpet"
|
||
msgstr "Труба-57"
|
||
|
||
msgid "Tuba"
|
||
msgstr "Туба-59"
|
||
|
||
msgid "Tubular Bells"
|
||
msgstr "Цилиндрични ѕвончиња-15"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Вибрафон-12"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Самар-58п"
|
||
|
||
msgid "Viola"
|
||
msgstr "Виола-42"
|
||
|
||
msgid "Violin"
|
||
msgstr "Виолина-41"
|
||
|
||
msgid "Voice Oohs"
|
||
msgstr "Глас уу...-54"
|
||
|
||
msgid "Whistle"
|
||
msgstr "Свирка-79"
|
||
|
||
msgid "Woodblock"
|
||
msgstr "Дрвено блокче-116"
|
||
|
||
msgid "Xylophone"
|
||
msgstr "Ксилофон-14"
|
||
|