mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-02-26 06:24:06 -05:00
1919 lines
36 KiB
Text
1919 lines
36 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-02\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 12:54+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Kazuhiro Abe <abee@squeakland.jp>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "日本語"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr "1.3"
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "%H センサーの値"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L に %s が含まれる"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%m の %a"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b かつ %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b または %b "
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%n の %f"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n2 を %n1 で割った余り"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "%s を %L に追加する"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "答え"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "%s と聞いて待つ"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "背景の番号"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "%e を送る"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "%e を送って待つ"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "%g の効果を %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "%v を %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "ペンの色を %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "ペンの濃さを %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "ペンの太さを %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "大きさを %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "テンポを %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "音量を %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "x座標を %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "y座標を %n ずつ変える"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "消す"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "画像効果をなくす"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "%C 色が %C 色に触れた"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "制御"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "コスチュームの番号"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "%y 番目を %L から削除する"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "向き"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "%m までの距離"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "でなければ"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "ずっと"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "もし %b なら、ずっと"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "%n 秒でx座標を %n に、y座標を %n に変える"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "%n 番目に移動"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "%m へ行く"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "前に出す"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "x座標を %n 、y座標を %n にする"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "隠す"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "変数 %v を隠す"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "もし %b なら"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "もし端に着いたら、跳ね返る"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "%L の %i 番目に %s を挿入する"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "%L の %i 番目"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "%s と %s をつなぐ"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "%k キーが押された"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "%L の長さ"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "%s の長さ"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "%s の %n 番目の文字"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "リスト"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "見た目"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "うるさい"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "動き"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "モーターの回転を %W にする"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "モーターをオフにする"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "モーターをオンにする"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "モーターを %n 秒オンにする"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "モーターのパワーを %n にする"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "マウスが押された"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "マウスのx座標"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "マウスのy座標"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "%n 歩動かす"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "次の背景にする"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "次のコスチュームにする"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "%b ではない"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "演算"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "ペン"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "ペンを下ろす"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "ペンを上げる"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "%n から %n までの乱数"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "%D のドラムを %n 拍鳴らす"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "%N の音符を %n 拍鳴らす"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "%S の音を鳴らす"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "終わるまで %S の音を鳴らす"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "%d 度に向ける"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "%m へ向ける"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "%n 回繰り返す"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "%b まで繰り返す"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "%L の %i 番目を %s で置き換える"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "タイマーをリセット"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "%n 拍休む"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "%n を丸める"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "%s と言う"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "%s と %n 秒言う"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "調べる"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "%h"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "%g の効果を %n にする"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "%v を %n にする"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "楽器を %I にする"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "ペンの色を %c にする"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "ペンの色を %n にする"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "ペンの濃さを %n にする"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "ペンの太さを %n にする"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "大きさを %n% にする"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "テンポを %n BPMにする"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "音量を %n% にする"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "x座標を %n にする"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "y座標を %n にする"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "表示する"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "変数 %v を表示する"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "大きさ"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "音"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "スタンプ"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "すべてを止める"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "すべての音を止める"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "スクリプトを止める"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "背景を %l にする"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "コスチュームを %l にする"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "テンポ"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "%s と考える"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "%s と %n 秒考える"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "タイマー"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "%m に触れた"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "%C 色に触れた"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "%n 度回す"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "変数"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "%n 秒待つ"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "%b まで待つ"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "%k キーが押されたとき"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "%m がクリックされたとき"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "%e を受け取ったとき"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "x座標"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "y座標"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(空)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 スクリプト"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Scratchについて"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "このプロジェクトについて:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "絶対値"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "コメントを追加"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "コメントを追加してください"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "すべて"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "かつ"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "アニメーション"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "どれか"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "アート"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "筆の太さ:"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "ボタン"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "ボタンが押された"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "カメラ"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "回転する"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "フォルダを選ぶ"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "新しいスプライトをファイルから選ぶ"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "きれいにする"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "消す"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "キャンバスを消す"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "閉じて続ける"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "ダイアログを閉じますか?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "ペイントエディターを閉じますか?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "ポートを閉じる"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "サウンドレコーダーを閉じますか?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "画像の圧縮"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "音の圧縮"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "音と画像を圧縮"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "コンピューター"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "がつながれた"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "以下へ接続 "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "コスチューム"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "コスチューム"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "コスチューム"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "読めません"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "プロジェクトを読めません。たぶんファイルが壊れています"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "ファイルに書けません"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "アカウントを作る"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "空のプロジェクトを作る"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "データを送信しました。応答を待っています..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "リストを削除する"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "変数を削除"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "この背景を削除"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "このコスチュームを削除"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "この音を削除"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "このスプライトを削除"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "デスクトップ"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "遠隔センサー接続を無効にする"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "距離"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ドキュメント"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "回転しない"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "保存しない"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "下向き矢印"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "ドラッグして大きさを変更"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "ドラッグして回転"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "Webサイト上でドラッグできるか?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "端"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "楕円ツール (楕円や円の輪郭や塗り潰したものを描く)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "遠隔センサー接続を有効にする"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "発表モードに入る"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "消しゴム"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "消しゴムの大きさ"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "エラー!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "例"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "発表モードを抜ける"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "発表モードを抜ける"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "書き出し"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "背景を書き出す"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "コスチュームを書き出す"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "書き出し失敗"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "音を書き出す"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "スプライトを書き出す"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "このコスチュームを書き出す"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "この音を書き出す"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "このスプライトを書き出す"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "特別メニュー"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "スポイトツール (色を選ぶ)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "失敗:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "塗り潰しツール (色やグラデーションで領域を塗り潰します)"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "最初"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "魚眼レンズ"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "ブロックを点滅させる (速く)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "ブロックを点滅させる (遅く)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "水平に反転"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "垂直に反転"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "すべてのスプライト用"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "このスプライト用"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "ゲーム"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "なにがでるかなスプライト"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "最後に消したものを戻す"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "はじめに"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "幽霊"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "ScratchのWebサイトを開く"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "画面を切り取って新しいコスチュームにする"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "画面を切り取って新しいスプライトにする"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "スプライトを大きくする"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "ハロー"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "こんにちは!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "ヘルプのWebページ"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "ヘルプ画面"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "モーターのブロックを隠す"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "高い (最大)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "うーん..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "ホーム"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "圧縮された画像"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "現在のキャンバスの一番上に画像を読み込む"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "背景を読み込む"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "コスチュームを読み込む"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "画像を読み込む"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "読み込みリスト"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "プロジェクトを読み込む"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "プロジェクトを読み込む"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "音を読み込む"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Scratchのファイル形式と互換性がありません"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "そのフォルダは読み込み専用ではありませんか?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEGの品質 (10-100)"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "Kバイト"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "言語"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "大きな表示"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "最後"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "左向き矢印"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "長さ"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "線ツール (線を描きます)"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "リストの名前は?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低い"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "最も低い (最小)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "リストを作る"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "新しい変数を作る"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "最大値:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "ニャー"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "メッセージの名前:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "最小値:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "余り"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "もっと"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "他のタグ:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "モザイク"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "マウスのx座標:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "マウスのy座標:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "マウスのポインター"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "動かす"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "音楽"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "私のプロジェクト"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "新しい背景"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "新しいコスチューム"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "新しいファイル名"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "新しい音"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "新しいスプライト"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "新しいスプライト:"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "現在MIDIポートが存在しません"
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "動かすブロックがありません"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "スクリプトなし"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "シリアルポートがありません"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "変数がありません"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "普通の表示"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "切"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "入"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "左右に反転するだけ"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "開く"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Scratchのプロジェクトを開く"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "プロジェクトを開く"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "または"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "ペイント"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "ペイントエディター"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "新しいスプライトを描く"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "絵筆"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "パーセント? (100が元の大きさです)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "絵"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "ピクセル化"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "再生"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "数字を入れてください"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "ポップ"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "回転の中心を設定するための十字の位置"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "プロジェクトの準備中..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "プロジェクトの作者:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "プロジェクトの名前"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "プロジェクトのメモ"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "プロジェクトのメモ"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "アップロードされたプロジェクト。"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "プロジェクト"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Scratchを終了"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Reading"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "録音"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "録音"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "録音"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "四角形ツール (四角形や正方形の輪郭や塗り潰したものを描く)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "やり直し"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "リファレンスガイド"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "遠隔センサ接続が有効になりました"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "ステージからビューワを消す"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "抵抗"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "このスプライトの大きさを変える"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "逆向き"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "右向き矢印"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "時計方向に回す"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "反時計方向に回す"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "このスプライトを回転する"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "回す角度"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存する"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "現在のプロジェクトのコピーを保存"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "名前をつけて保存"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "終了する前に変更を保存しますか?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "保存失敗"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "スクリプトの画像を保存"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "ステージの画像を保存..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "プロジェクトを保存"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "スクリプトのスナップショットを保存"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "ステージ写真を保存"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "現在のプロジェクトを保存する"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "現在のプロジェクトを保存する?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "このプロジェクトを保存する"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "スクリプト"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "シリアルかUSBのポートを選択"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "選択ツール (選択したものを動かしたり、修正したり、削除したりする)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "コスチュームの中心を設定"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "言語を設定"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "回転中心を設定"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "ステップ実行を設定"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "スライダーの最小値と最大値を設定"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "このプロジェクトを共有する"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "ネットワーク上でこのプロジェクトを共有"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "モーターのブロックを表示する"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "ScratchBoard監視板を表示"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "スプライトを縮小"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "シミュレーション"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "ステップ実行の速度"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "スライダー"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "スライダの範囲:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "音の品質:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "サウンドレコーダー"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "音"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "圧縮された音"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "スペース"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "スプライト"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "スプライト"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "平方根"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "ステージ"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "選択されたステージ:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "スタンプツール (選択した領域のコピーをスタンプ)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "緑の旗のスクリプトを開始"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "ステップ実行を開始"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "すべてを中止"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "ステップ実行を中止"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "物語"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "サポートサイト"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "色の切り替え"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "ステージを全画面に切り変える"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "発表モードに切り替える"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "小さなステージに切り替える"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "タグ:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "テキストツール (テキスト層を編集)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "その変数名はすでに使われています"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "あちら向き"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "このファイル名は既に存在します。既存のファイルを上書きしてもよいですか?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "なにか"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "こちら向き"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "傾き"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "ターボスピード"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "新しいスプライトへ切り替え"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "削除の取り消し"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "取り消し"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "上向き矢印"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Updating thumbnails"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "アップロード成功!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Scratchサーバへアップロード"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "アップロード中"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "変数名?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "ステージの上に表示"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "あなたの名前は何ですか?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "渦巻き"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "ワールド"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "複数のプロジェクトのまとめを書き出す"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "プロジェクトのまとめを書き出す"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "あなたのプロジェクトは現在以下にあります "
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Scratchウェブサイトのログイン名:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "ズームイン"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "ズームアウト"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "アコーディオン"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "アコースティックベース"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "アコースティックベースドラム"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "アコースティックグランドピアノ"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "アコースティックスネア"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "アゴーゴー"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "アルトサックス"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "喝采"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "バグパイプ"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "バンジョー"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "バリトンサックス"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "ベースドラム 1"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "バスーン"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "小鳥のさえずり"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "瓶を吹く"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "ブラスセクション"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "息づかい"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "明るいピアノ"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "カバサ"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "チェレスタ"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "チェロ"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "チャイニーズシンバル"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "合唱「あー」"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "教会オルガン"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "クラリネット"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "クラーベ"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "クラビネット"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "閉じたハイハット"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "コントラバス"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "カウベル"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "シンバル 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "シンバル 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "ディストーションギター"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "ハモンドオルガン"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "ダルシマー"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "エレキベース (指)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "エレキベース (ピック)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "エレキクリーンギター"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "電子グランドピアノ"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "エレキジャズギター"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "エレキミュートギター"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "電子ピアノ 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "電子ピアノ 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "電子スネア"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "イングリッシュホルン"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "効果音 1 (雨)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "効果音 2 (サウンドトラック)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "効果音 3 (水晶)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "効果音 4 (雰囲気)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "効果音 5 (明るさ)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "効果音 6 (小鬼)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "効果音 7 (こだま)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "効果音 8 (SF)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "フィドル"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "フルート"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "フレンチホルン"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "フレットレスベース"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "グロッケンシュピール"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "ギターのフレットノイズ"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "ギターの和音"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "銃声"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "拍手"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "ハーモニカ"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "ハープシコード"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "ヘリコプター"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "ハイボンゴ"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "ハイウッドブロック"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "ハイミッドタム"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "ハイアゴーゴー"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "ハイフロアタム"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "ハイタンバール"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "ハイタム"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "ホンキートンク"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "カリンバ"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "琴"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "リード 1 (矩形波)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "リード 2 (鋸波)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "リード 3 (蒸気オルガン)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "リード 4 (チフノイズ)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "リード 5 (チャランゴギター)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "リード 6 (声)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "リード 7 (5度)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "リード 8 (ベースとリード)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "長いギロ"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "長いホイッスル"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "ローアゴーゴー"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "ローボンゴ"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "ローコンガ"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "ローフロアタム"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "ロータンバール"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "ロータム"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "ローウッドブロック"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "ローミッドタム"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "マラカス"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "マリンバ"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "メロディックタム"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "ミュージックボックス"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "ミュートクィーカ"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "ミュートハイコンガ"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "ミュートトライアングル"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "ミュートトランペット"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "ナイロン糸ギター"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "オーボエ"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "オカリナ"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "オープンクィーカ"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "オープンハイコンガ"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "オープンハイハット"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "オープントライアングル"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "オーケストラヒット"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "オーケストラの弦楽器"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "オーバードライブギター"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "パッド 1 (ニューエイジ)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "パッド 2 (暖かい)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "パッド 3 (ポリシンセ)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "パッド 4 (聖歌)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "パッド 5 (弓なり)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "パッド 6 (メタル)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "パッド 7 (ハロ)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "パッド 8 (スイープ)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "パンフルート"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "ペダルハイハット"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "パーカッシブオルガン"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "ピッコロ"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "弦楽器のピチカート"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "リコーダー"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "リードオルガン"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "リバースシンバル"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "ライドベル"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "ライドシンバル 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "ライドシンバル 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "ロックオルガン"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "海辺"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "尺八"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "三味線"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "シャナイ"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "短いギロ"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "短いホイッスル"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "サイドスティック"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "シタール"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "スラップベース 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "スラップベース 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "ソプラノサックス"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "スプラッシュシンバル"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "スチールドラム"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "スチール弦ギター"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "弦楽合奏 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "弦楽合奏 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "シンセベース 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "シンセベース 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "シンセドラム"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "シンセボイス"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "シンセブラス 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "シンセブラス 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "シンセストリング 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "シンセストリング 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "太鼓"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "タンバリン"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "タンゴアコーディオン"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "電話のベル"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "テナーサックス"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "ティンパニー"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "ティンクルベル"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "トレモロストリング"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "トロンボーン"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "トランペット"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "チューバ"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "チューブラーベル"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "ビブラフォン"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "ビブラスラップ"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "ビオラ"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "ヴァイオリン"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "声「うー」"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "ホイッスル"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "ウッドブロック"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "シロホン"
|
|
|