mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2024-11-28 10:25:38 -05:00
1945 lines
33 KiB
Text
1945 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-05\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 03:38-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Péter Bernát <bernatp@freemail.hu>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "szenzor %H értéke"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L tartalmazza: %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%m %a értéke"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b és %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b vagy %b"
|
|
|
|
# pl. cos 10
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f%n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "add %L listához: %s"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "válasz"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "kérdezd meg: %s és várj"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "háttér"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "küldj üzenetet: %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "küldj üzenetet: %e és várj"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "%g hatás változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "%v változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "tollszín változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "tollárnyalat változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "tollméret változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "méret változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "tempó változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "hangerő változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "x változzon %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "y változzon %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "töröld a rajzokat"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "töröld a hatásokat"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "%C érint %C színt?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "vezérlés"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "jelmez"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "töröld %L %y elemét"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "irány"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "távolság: %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "különben"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "mindig"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "mindig ha %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "csússz %n mp-ig x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "kerülj %n szinttel hátrébb"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "ugorj %m helyére"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "kerülj legelőre"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "ugorj x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "tűnj el"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "%v tűnjön el"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "ha %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "ha szélen vagy, pattanj vissza"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "szúrd be %L %i helyére: %s"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "%L %i eleme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "együtt %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "%k lenyomva?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "%L hossza"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "%s hossza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "%s %n betűje"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "kinézet"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "hangos?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "hangerő"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "mozgás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "motor iránya %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "motor ki"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "motor be"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "motor be %n mp-ig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "motor teljesítménye %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "egér lenyomva?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "egér x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "egér y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "menj %n lépést"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "válts hátteret"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "válts jelmezt"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "nem %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "műveletek"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "toll"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "tollat tedd le"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "tollat emeld fel"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "véletlen %n és %n között"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "dobolj %D%n ütemig"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "szóljon %N%n ütemig"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "játszd le: %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "játszd le: %S és várd meg"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "nézz %d fokos irányba"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "nézz %m irányába"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "ismételd %n"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "ismételd eddig: %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "cseréld le %L %i elemét: %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "nullázd az órát"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "szünetelj %n ütemig"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "kerekítve %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "mondd: %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "mondd: %s%n mp-ig"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "Érzékelés"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "szenzoron %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "%g hatás legyen %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "%v legyen %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "hangszer legyen %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "tollszín legyen %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "tollszín legyen %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "tollárnyalat legyen %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "tollméret legyen %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "méret legyen %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "tempó legyen %n ütem/perc"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "hangerő legyen %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "x legyen %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "y legyen %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "jelenj meg"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "%v jelenjen meg"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "méret"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "hang"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "készíts lenyomatot"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "mindent állíts le"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "minden hangot állíts le"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "hagyd abba"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "háttér legyen %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "jelmez legyen %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempó"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "gondold: %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "gondold: %s%n mp-ig"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "óra"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "érinted: %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "érintesz %C színt?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "fordulj %n fokot"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "változók"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "hangerő"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "várj %n mp-et"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "várj eddig: %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "%k lenyomásakor"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "%m kattintásakor"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "%e üzenet érkezésekor"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "x hely"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "y hely"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(üres)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 feladat"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "Projekt leírása:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abszolút érték"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "megjegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "megjegyzés helye"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "minden"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animáció"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "egyik"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Művészet"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "háttér"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "hátterek"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Hátterek"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "fényerő"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Ecsetméret: "
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "gomb"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "gomb lenyomva"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "minden irányba elfordul"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "mégse"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Válassz könyvtárat"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Szereplő betöltése"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "rendrakás"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Vászon törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Bezárás és folytatás"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Bezárod az ablakot?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Bezárod a Festőablakot?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "port lezárása"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Bezárod a Hangrögzítőt?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "szín"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "Képek tömörítése"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "Hangok tömörítése"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Képek és hangok tömörítése"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Sajátgép"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "zárva"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Csatlakozás az oldalhoz: "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "jelmez"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "jelmezek"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Jelmezek"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Nem olvasható"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "A fájl megsérült vagy nem olvasható"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Írási hiba"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Üres projekt létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Adatküldés folyamatban..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "törlés"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Lista törlése"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Változó törlése"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Háttér törlése"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Jelmez törlése"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Hang törlése"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Szereplő törlése"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "szenzor csatlakoztatásának tiltása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "távolság"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "sosem fordul el"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "le"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "le gomb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "átméretezés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "forgatás"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "vonszolható a weboldalon?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "másolás"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "játéktér széle"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Módosítás"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Ellipszis (körvonal vagy kitöltött)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "szenzor csatlakoztatásának engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Bemutató nézet"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radír"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Radírméret"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Példák"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Kilépés a bemutató nézetből"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Kilépés a bemutató nézetből"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "mentés"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Háttér mentése"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Jelmez mentése"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Hiba a mentésben"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Hang mentése"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Szereplő mentése"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "jelmez mentése"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "hang mentése"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "szereplő mentése"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "További lehetőségek"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Pipetta (szín felvétele)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Hiba:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "hamis"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "A fájl nem található"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Kitöltés színnel vagy átmenettel"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "első"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "halszem"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Felvillanó parancsok (gyors)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Felvillanó parancsok (lassú)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Vízszintes tükrözés"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Függőleges tükrözés"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Mindenkié"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "A kiválasztott szereplőé"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Játék"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Szereplő betöltése véletlenszerűen"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Legutóbbi törlés visszavonása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Az első lépések"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "szellem"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Ugrás a Scratch honlapjára"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "új jelmez létrehozása képterületből"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "új szereplő létrehozása képterületből"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "helló "
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Szia!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "súgó"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Súgóoldal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Súgóablakok"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Motorkezelő parancsok elrejtése"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Legjobb"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Otthon"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Kép tömörítve"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "betöltés"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Kép betöltése a vászon tetejére"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Háttér betöltése"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Jelmez betöltése"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Kép betöltése"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Lista betöltése"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Projekt hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "projekt hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Hang betöltése"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Nem kompatibilis Scratch-fájl formátum"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Könyvtár csak olvasható?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG-minőség (10-100)"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kilobájt"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "nagy kijelző"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "utolsó"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "balra"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "balra gomb"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "hossz"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "fény"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Lista neve?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Gyenge"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Leggyengébb"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Lista létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Változó létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "miaú"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Üzenet:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "tovább"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "További címkék:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mozaik"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "egér x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "egér y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "egérmutató"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mozgatás"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Zene"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Saját projektek"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "új"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Új háttér:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Új jelmez:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Új hang:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Új szereplő"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Új szereplő:"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "Nincsen elérhető MIDI-port."
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "nem lehet mozgatni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "nincsenek feladatok"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Soros port nem található."
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Nincsenek változók."
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "normál kijelző"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "csak balra és jobbra néz"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Projekt megnyitása"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Projekt megnyitása"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Festés"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Festőablak"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Új szereplő festése"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Ecset"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Százalék? (Eredeti méret: 100)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Adj meg egy számot"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "pukk"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "A kereszt kijelöli azt a pontot, amely körül a jelmez forog"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Projekt előkészítése..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Projekt neve"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Projekt leírása"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Projekt leírása"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Projekt feltöltve."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektek"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Kilépés a Scratch-ből"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Olvasás"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "felvétel"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "felvétel"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Téglalap (körvonal vagy kitöltött)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ismét"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Kézikönyv"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Szenzor csatlakoztatása engedélyezve"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Kijelző elrejtése"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "ellenállás"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "szereplő átméretezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "fordítva"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "jobbra"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "jobbra gomb"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Forgatás órajárás szerint"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Forgatás órajárással ellentétesen"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "szereplő forgatása"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Elforgatás szöge?"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Aktuális projekt mentése más néven"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Mented a projekt módosításait?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Hiba a mentés során"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "feladatok mentése képként"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "játéktér mentése képként..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Projekt mentése"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Feladatokról készült kép mentése"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Játéktérről készült kép mentése"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Aktuális projekt mentése"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Mented az aktuális projektet?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Projekt mentése"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "soros/USB port kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Kijelölés mozgatáshoz, változtatáshoz vagy törléshez"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Középpont beállítása"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Forgásközéppont beállítása"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "Lépésenkénti üzemmód beállítása"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "csúszka határainak megadása"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Projekt feltöltése"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Projekt közzététele az interneten"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Motorkezelő parancsok megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "ScratchBoard-kijelző megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zsugorítás"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Zsugorítás"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Szimuláció"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Lépés sebessége?"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "csúszka"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Csúszka határai:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Hangminőség:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Hangrögzítő"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Hangok"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Hangok tömörítve"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "szóköz"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Szereplő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Szereplők"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "gyök"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Játéktér"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "A Játéktér van kiválasztva:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Bélyegző (kijelölt terület sokszorosítása)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Zöld zászlós feladatok elindítása"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "Lépésenkénti üzemmód bekapcsolása"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "leállítás"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Minden leállítása"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "Lépésenkénti üzemmód kikapcsolása"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "Történet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Támogatóoldal"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Színek felcserélése"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Teljes méretű játéktér"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Bemutató nézet"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Kis méretű játéktér"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Címkék:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Szöveg (szövegréteg szerkesztése)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen változó"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "másik irány"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen fájl. Felülírod?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "valami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "egyik irány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "billentés"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Nagyon gyors"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "új szereplővé alakítás"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Törlés visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "fel"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "fel gomb"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Előnézeti képek frissítése"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "A feltöltés sikerült!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Feltöltés a Scratch honlapjára"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Változó neve?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Kijelző megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Hogy hívnak?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "örvény"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "világ"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "Projekt-összefoglalók köteges írása"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "Projekt-összefoglaló írása"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Projektedet megtalálod:"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Felhasználói neved a Scratch honlapján:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Közelítés"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Távolítás"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Harmonika"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Akusztikus basszusgitár"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Akusztikus lábdob"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Hangversenyzongora"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Akusztikus pergődob"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogo"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Alt szaxofon"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Tapsolás"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Duda"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Bendzsó"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Bariton szaxofon"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Lábdob"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Fagott"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "Madárcsiripelés"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Üvegpalack"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Rézfúvós együttes"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Lélegzetvétel"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Rövidzongora"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Cseleszta"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Cselló"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Kínai cintányér"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Kórus Aaa"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Templomi orgona 1"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "Klarinét"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Clavinet (elektronikus zongora)"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Zárt cin"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "Bőgő"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Kolomp"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Beütő cintányér 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Beütő cintányér 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Torzítós elektromos gitár"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Hammond orgona"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "Cimbalom"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Elektromos basszusgitár 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Elektromos basszusgitár 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Elektromos gitár 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Elektromos nagyzongora"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Elektromos dzsesszgitár"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Elektromos gitár 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "Fender zongora 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "Fender zongora 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Elektronikus pergődob"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "Angolkürt"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (eső)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX 2 (hangsáv)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX 3 (kristály)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX 4 (atmoszféra)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX 5 (fényes hangzás)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX 6 (koboldok)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (visszhang)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (sci-fi)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "Kishegedű"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "Fuvola"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "Franciakürt"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Bund nélküli basszusgitár"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Metallofon"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Gitár"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Gitár felhangokkal"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Puskalövés"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "Taps"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "Szájharmonika"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Csemballó"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "Helikopter"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Magas bongo"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Magas fadob"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Középmagas tom"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "Magas agogo"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "Magas álló tom"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "Magas üst"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "Magas tom"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Bárzongora"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Szinti 1 (négyszög jel)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Szinti 2 (fűrészfog jel)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Szinti 3 (kalliopé)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Szinti 4 (chiff)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Szinti 5 (charango)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Szinti 6 (hang)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Szinti 7 (fifths)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Szinti 8 (basszus és szóló)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Hosszú güiro"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "Hosszú síp"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Mély agogo"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Mély bongo"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Mély konga"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Mély álló tom"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Mély üst"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Mély tom"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Mély fadob"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Középmély tom"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas (rumbatök)"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Hangolt tom"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "Zenedoboz"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Tompa cuica"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Tompa magas konga"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Lefogott triangulum"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Szordinált trombita"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Klasszikus gitár"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Oboa"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Okarina"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Nyitott cuica"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Nyitott magas konga"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Nyitott cin"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Kitartott triangulum"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Zenekari vonós staccato"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Vonós hangzás"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Túlvezérelt elektromos gitár"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 1 (new age)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 2 (szívélyes)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 3 (polysynth)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 4 (kórus)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 5 (bowed)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 6 (metál)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 7 (fényudvar)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Szőnyeg 8 (áradó)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Pánsíp"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Lábcin"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Hammond orgona (erőteljes)"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Vonós pizzicato"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Furulya"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Templomi orgona 2"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Felcsengő cintányér"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Cintányérkúp"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Kísérő cintányér 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Kísérő cintányér 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Rock orgona"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Tengerparti hullámverés"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Bambuszfurulya"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Shamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Shanai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Rövid güiro"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "Rövid síp"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Dobverő"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Szitár"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Basszusgitár megütött húrral 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Basszusgitár megütött húrral 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Szoprán szaxofon"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Splash cintányér"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Olajoshordó"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Fémhúros gitár"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "Vonós zenekar 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "Vonós zenekar 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Szinti basszus 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Szinti basszus 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Szinti dob"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Szinti hang"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "Szinti rézfúvós 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "Szinti rézfúvós 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "Szinti vonós 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "Szinti vonós 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Japán nagydob"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Tamburin"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Tangóharmonika"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "Telefoncsengés"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Tenor szaxofon"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Üstdob"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Csengettyű"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Vonós tremoló"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Harsona"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trombita"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Csőharang"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Vibrafon"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Vibraslap"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Brácsa"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "Hegedű"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Kórus Ooo"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "Sípolás"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Tikfa"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "Xilofon"
|
|
|