mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2024-11-28 10:25:38 -05:00
1930 lines
34 KiB
Text
1930 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 11:40-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:50-0400\n"
|
||
"Last-Translator: murielnovelli <muriel.novelli@ac-aix-marseille.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Lionel Laské <llaske@c2s.fr>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
||
|
||
############################################
|
||
# FORMATTING
|
||
############################################
|
||
|
||
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
||
# (Required)
|
||
msgid "Language-Name"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
# Directionality of language
|
||
# LTR = Left to Right
|
||
# RTL = Right to Left
|
||
msgid "Language-Direction"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
||
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
||
msgid "Font-Scale"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
# Set to 'true' or 'false'
|
||
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
||
msgid "Suppress-Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Windows system
|
||
msgid "Win-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Mac system
|
||
msgid "Mac-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Linux system
|
||
msgid "Linux-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
############################################
|
||
# BLOCKS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "%H sensor value"
|
||
msgstr "valeur du capteur %H"
|
||
|
||
msgid "%L contains %s"
|
||
msgstr "%L contient %s"
|
||
|
||
msgid "%a of %m"
|
||
msgstr "%a de %m"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b et %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b ou %b"
|
||
|
||
msgid "%f of %n"
|
||
msgstr "%f de %n"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %L"
|
||
msgstr "ajouter %s à %L"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "réponse"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "demander %s et attendre"
|
||
|
||
msgid "background #"
|
||
msgstr "arrière-plan n°"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e"
|
||
msgstr "envoyer à tous %e"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e and wait"
|
||
msgstr "envoyer à tous %e et attendre"
|
||
|
||
msgid "change %g effect by %n"
|
||
msgstr "modifier l’effet %g par %n"
|
||
|
||
msgid "change %v by %n"
|
||
msgstr "changer %v par %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "modifier la couleur du stylo par %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "modifier l'intensité du stylo par %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "modifier la taille du stylo par %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "modifier la taille par %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "modifier le tempo par %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "modifier le volume par %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "remplacer x par %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "remplacer y par %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "effacer tout"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "annuler les effets graphiques"
|
||
|
||
msgid "color %C is touching %C?"
|
||
msgstr "couleur %C touche %C?"
|
||
|
||
msgid "control"
|
||
msgstr "contrôle"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "costume n°"
|
||
|
||
msgid "delete %y of %L"
|
||
msgstr "supprimer %y de %L"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "direction"
|
||
|
||
msgid "distance to %m"
|
||
msgstr "distance de %m"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "sinon"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "répéter indéfiniment"
|
||
|
||
msgid "forever if %b"
|
||
msgstr "répéter indéfiniment si %b"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "glisser en %n secondes à x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "déplacer de %n plans arrière"
|
||
|
||
msgid "go to %m"
|
||
msgstr "aller à %m"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "envoyer au premier plan"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "aller à x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "cacher"
|
||
|
||
msgid "hide variable %v"
|
||
msgstr "cacher la variable %v"
|
||
|
||
msgid "if %b"
|
||
msgstr "si %b"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "rebondir si le bord est atteint"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %i of %L"
|
||
msgstr "insérer %s à %i de %L"
|
||
|
||
msgid "item %i of %L"
|
||
msgstr "élément %i de %L"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "regroupe %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %k pressed?"
|
||
msgstr "touche %k pressée?"
|
||
|
||
msgid "length of %L"
|
||
msgstr "longueur de %L"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "longueur de %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "lettre %n de %s"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
msgid "looks"
|
||
msgstr "apparence"
|
||
|
||
msgid "loud?"
|
||
msgstr "son fort?"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volume sonore"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "mouvement"
|
||
|
||
msgid "motor direction %W"
|
||
msgstr "direction du moteur %W"
|
||
|
||
msgid "motor off"
|
||
msgstr "arrêter le moteur "
|
||
|
||
msgid "motor on"
|
||
msgstr "lancer le moteur"
|
||
|
||
msgid "motor on for %n secs"
|
||
msgstr "lancer le moteur pour %n secs"
|
||
|
||
msgid "motor power %n"
|
||
msgstr "puissance du moteur %n"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "souris pressée?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "souris x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "souris y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "avancer de %n pas"
|
||
|
||
msgid "next background"
|
||
msgstr "arrière-plan suivant"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "costume suivant"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "non %b"
|
||
|
||
msgid "operators"
|
||
msgstr "opérateurs"
|
||
|
||
msgid "pen"
|
||
msgstr "stylo"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "abaisser le stylo"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "relever le stylo"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "nombre aléatoire entre %n et %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %D for %n beats"
|
||
msgstr "jouer tambour %D pour %n temps"
|
||
|
||
msgid "play note %N for %n beats"
|
||
msgstr "jouer note %N pour %n temps"
|
||
|
||
msgid "play sound %S"
|
||
msgstr "jouer le son %S"
|
||
|
||
msgid "play sound %S until done"
|
||
msgstr "jouer le son %S complètement"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d"
|
||
msgstr "pointer en direction %d"
|
||
|
||
msgid "point towards %m"
|
||
msgstr "pointer vers %m"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "répéter %n fois"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "répéter jusqu’à %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
||
msgstr "remplacer %i dans %L par %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "réinitialiser le chronomètre"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "faire une pause pour %n temps"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "arrondir %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "dire %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "dire %s pendant %n secondes"
|
||
|
||
msgid "sensing"
|
||
msgstr "capteurs"
|
||
|
||
msgid "sensor %h?"
|
||
msgstr "capteur %h activé?"
|
||
|
||
msgid "set %g effect to %n"
|
||
msgstr "mettre l’effet %g à %n"
|
||
|
||
msgid "set %v to %n"
|
||
msgstr "à %v attribuer %n"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %I"
|
||
msgstr "mettre l'instrument à %I"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "mettre la couleur du stylo à %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "mettre la couleur du stylo à %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "mettre l'intensité du stylo à %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "mettre la taille du stylo à %n"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "mettre la taille à %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "mettre le tempo à %n bpm"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "mettre le volume à %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "mettre x à %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "mettre y à %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "montrer"
|
||
|
||
msgid "show variable %v"
|
||
msgstr "afficher la variable %v"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "taille"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "sons"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "estampiller"
|
||
|
||
msgid "stop all"
|
||
msgstr "arrêter tout"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "arrêter tous les sons"
|
||
|
||
msgid "stop script"
|
||
msgstr "arrêter le script"
|
||
|
||
msgid "switch to background %l"
|
||
msgstr "basculer sur l'arrière-plan %l"
|
||
|
||
msgid "switch to costume %l"
|
||
msgstr "basculer sur le costume %l"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "penser à %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "penser à %s pendant %n secondes"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "chronomètre"
|
||
|
||
msgid "touching %m?"
|
||
msgstr "%m touché?"
|
||
|
||
msgid "touching color %C?"
|
||
msgstr "couleur %C touchée?"
|
||
|
||
msgid "turn %n degrees"
|
||
msgstr "tourner de %n degrés"
|
||
|
||
msgid "variables"
|
||
msgstr "variables"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "attendre %n secondes"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "attendre jusqu’à %b"
|
||
|
||
msgid "when %k key pressed"
|
||
msgstr "quand %k est pressé"
|
||
|
||
msgid "when %m clicked"
|
||
msgstr "quand %m pressé"
|
||
|
||
msgid "when I receive %e"
|
||
msgstr "quand je reçois %e"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "position x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "position y"
|
||
|
||
############################################
|
||
# USER INTERFACE
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
msgid "1 script"
|
||
msgstr "1 script"
|
||
|
||
msgid "About Scratch"
|
||
msgstr "À propos de Scratch"
|
||
|
||
msgid "About this project:"
|
||
msgstr "À propos de ce projet"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "ajouter un commentaire"
|
||
|
||
msgid "add comment here"
|
||
msgstr "ajouter un commentaire ici"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tout"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animation"
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "n'importe quel"
|
||
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "backgrounds"
|
||
msgstr "arrière-plans"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Arrière-plans"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "luminosité"
|
||
|
||
msgid "Brush size: "
|
||
msgstr "Taille de brosse : "
|
||
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "bouton"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "bouton pressé"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
msgid "can rotate"
|
||
msgstr "peut pivoter"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "annuler"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "Choisissez un dossier"
|
||
|
||
# I propose to translate sprite by lutin : see the documents produced by&lt;span class="translation-space"&gt; &lt;/span&gt;<br /><br />
|
||
# &lt;span class="translation-space"&gt; &lt;/span&gt;<br /><br />
|
||
# josee desharnais&lt;span class="translation-space"&gt; &lt;/span&gt;<br /><br />
|
||
# &lt;span class="translation-space"&gt; &lt;/span&gt;<br /><br />
|
||
# josee.desharnais@ift.ulaval.ca.
|
||
msgid "Choose new sprite from file"
|
||
msgstr "Choisir un nouvel objet dans un dossier"
|
||
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "nettoyer"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Clear canvas"
|
||
msgstr "Effacer le canevas"
|
||
|
||
msgid "Close and continue"
|
||
msgstr "Fermer et continuer"
|
||
|
||
msgid "Close dialog?"
|
||
msgstr "Fermer la boite de dialogue ?"
|
||
|
||
msgid "Close paint editor?"
|
||
msgstr "Fermer l'outil de dessin ?"
|
||
|
||
msgid "close port"
|
||
msgstr "fermer le port"
|
||
|
||
msgid "Close sound recorder?"
|
||
msgstr "Fermer l'enregistreur de son ?"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "couleur"
|
||
|
||
msgid "Compress Images"
|
||
msgstr "Compresser les images"
|
||
|
||
msgid "Compress Sounds"
|
||
msgstr "Compresser les sons"
|
||
|
||
msgid "Compress sounds and images"
|
||
msgstr "Compresser les sons et les images"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Ordinateur"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
msgid "Connecting to "
|
||
msgstr "Connexion à "
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "costume"
|
||
msgstr "costume"
|
||
|
||
msgid "costumes"
|
||
msgstr "costumes"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Costumes"
|
||
|
||
msgid "Could not read"
|
||
msgstr "Impossible de lire"
|
||
|
||
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
||
msgstr "Impossible de lire le projet ; le fichier est peut-être corrompu"
|
||
|
||
msgid "Could not write file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
msgid "Create an empty project"
|
||
msgstr "Créer un projet vide"
|
||
|
||
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
||
msgstr "Données envoyées. Attente d'une réponse..."
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Delete a list"
|
||
msgstr "Effacer une liste"
|
||
|
||
msgid "Delete a variable"
|
||
msgstr "Supprimer une variable"
|
||
|
||
msgid "Delete this background"
|
||
msgstr "Supprimer cet arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Delete this costume"
|
||
msgstr "Supprimer ce costume"
|
||
|
||
msgid "Delete this sound"
|
||
msgstr "Supprimer ce son"
|
||
|
||
msgid "Delete this sprite"
|
||
msgstr "Supprimer cet objet"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
# Traduction approximation , not satisfied, mignt be better translated
|
||
msgid "disable remote sensor connections"
|
||
msgstr "désactiver les connections à distance du capteur"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distance"
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "ne pas pivoter"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fait"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "bas"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "flèche bas"
|
||
|
||
msgid "drag to resize"
|
||
msgstr "glisser pour redimensionner"
|
||
|
||
msgid "drag to rotate"
|
||
msgstr "glisser pour pivoter"
|
||
|
||
msgid "draggable on website?"
|
||
msgstr "transférable sur le site web ?"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "dupliquer"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "bord"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
||
msgstr "Outil ellipse (dessiner un cercle ou une ellipse, contour ou plein)"
|
||
|
||
msgid "enable remote sensor connections"
|
||
msgstr "activer les connections à distance du capteur"
|
||
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Passer en mode présentation"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomme"
|
||
|
||
msgid "Eraser size"
|
||
msgstr "Taille de la gomme"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr "Quitter la présentation"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation mode"
|
||
msgstr "Sortir du mode présentation"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exporter"
|
||
|
||
msgid "Export Background"
|
||
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Export Costume"
|
||
msgstr "Exporter le costume"
|
||
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exportation"
|
||
|
||
msgid "Export Sound"
|
||
msgstr "Exporter un son"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "Exporter un sprite"
|
||
|
||
msgid "export this costume"
|
||
msgstr "exporter ce costume"
|
||
|
||
msgid "export this sound"
|
||
msgstr "exporter ce son"
|
||
|
||
msgid "export this sprite"
|
||
msgstr "exporter cet objet"
|
||
|
||
msgid "Extras menu"
|
||
msgstr "Menu Extras"
|
||
|
||
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
||
msgstr "Outil pipette (sélectionner une couleur)"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Echec"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "faux"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fichier introuvable"
|
||
|
||
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
||
msgstr "Outil pot de peinture (remplir des zones avec une couleur ou un dégradé)"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "premier"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "oeil de poisson"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (fast)"
|
||
msgstr "Blocs clignotants (rapide)"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (slow)"
|
||
msgstr "Blocs clignotants (lent)"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Miroir horizontal"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Miroir vertical"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Pour tous les objets"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Seulement pour cet objet"
|
||
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Jeu"
|
||
|
||
msgid "Get surprise sprite"
|
||
msgstr "Obtenir un objet surprise"
|
||
|
||
msgid "Get the last thing deleted"
|
||
msgstr "Récupérer le dernier élément supprimé"
|
||
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "fantôme"
|
||
|
||
msgid "Go To Scratch Website"
|
||
msgstr "Aller au site web de Scratch"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new costume"
|
||
msgstr "capturer une partie de l'écran comme nouveau costume"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new sprite"
|
||
msgstr "capturer une partie de l'écran comme nouvel objet"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Faire grandir"
|
||
|
||
msgid "Grow sprite"
|
||
msgstr "Faire grandir l'objet"
|
||
|
||
msgid "hello "
|
||
msgstr "salut"
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Salut!"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "aide"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "Help Page"
|
||
msgstr "Page d'aide"
|
||
|
||
msgid "Help Screens"
|
||
msgstr "Ecrans d'aide"
|
||
|
||
msgid "Hide Motor Blocks"
|
||
msgstr "Cacher les blocs moteur"
|
||
|
||
msgid "High (biggest)"
|
||
msgstr "Haut (le plus gros)"
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Mmmh..."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
msgid "Images compressed"
|
||
msgstr "Images compressées"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importer"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
||
msgstr "Importer une image au-dessus du canevas actuel"
|
||
|
||
msgid "Import Background"
|
||
msgstr "Importer un arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Import Costume"
|
||
msgstr "Importer un costume"
|
||
|
||
msgid "Import Image"
|
||
msgstr "Importer une image"
|
||
|
||
msgid "Import List"
|
||
msgstr "Importer une liste"
|
||
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Importer un projet"
|
||
|
||
msgid "import project"
|
||
msgstr "Importer un projet"
|
||
|
||
msgid "Import Sound"
|
||
msgstr "Importer un son"
|
||
|
||
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
||
msgstr "Format de fichier Scratch incompatible"
|
||
|
||
msgid "Is the folder read-only?"
|
||
msgstr "Le dossier est-il en lecture seule ?"
|
||
|
||
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
||
msgstr "Qualité JPEG (10-100)"
|
||
|
||
msgid "kbytes"
|
||
msgstr "koctets"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "sortie large"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "dernier"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "gauche"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "flèche gauche"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "longueur"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "lumière"
|
||
|
||
msgid "Line tool (draw lines)"
|
||
msgstr "Outil ligne (dessiner des lignes)"
|
||
|
||
msgid "List name?"
|
||
msgstr "Nom de la liste ?"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Lowest (smallest)"
|
||
msgstr "Le plus bas (le plus petit)"
|
||
|
||
msgid "Make a list"
|
||
msgstr "Créer une liste"
|
||
|
||
msgid "Make a variable"
|
||
msgstr "Nouvelle variable"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Max. :"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miaou"
|
||
|
||
msgid "Message name:"
|
||
msgstr "Nom du message :"
|
||
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Min. :"
|
||
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "mod"
|
||
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "plus"
|
||
|
||
msgid "More tags:"
|
||
msgstr "Plus de balises:"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaïque"
|
||
|
||
msgid "mouse x:"
|
||
msgstr "souris x :"
|
||
|
||
msgid "mouse y:"
|
||
msgstr "souris y :"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "pointeur de souris"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Mes projets"
|
||
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nouveau"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
msgid "New background:"
|
||
msgstr "Nouvel arrière-plan :"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nouveau costume :"
|
||
|
||
msgid "New file name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Filename:"
|
||
msgstr "Nouveau nom de fichier :"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nouveau son :"
|
||
|
||
msgid "New Sprite"
|
||
msgstr "Nouvel Objet"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nouvel objet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "No MIDI ports currently available."
|
||
msgstr "Aucun port MIDI actuellement disponible."
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Aucun bloc de mouvement"
|
||
|
||
msgid "no scripts"
|
||
msgstr "aucun script"
|
||
|
||
msgid "No serial ports found"
|
||
msgstr "Aucun port série trouvé"
|
||
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "Aucune variable."
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "sortie normale"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "only face left-right"
|
||
msgstr "retournement gauche-droite uniquement"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Open a Scratch project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet Scratch"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Dessin"
|
||
|
||
msgid "Paint Editor"
|
||
msgstr "Éditeur graphique"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Dessiner un nouvel objet"
|
||
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
||
msgstr "Pourcent? (100 = taille d'origine)"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixeliser"
|
||
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "lire"
|
||
|
||
msgid "Please enter a number"
|
||
msgstr "Veuillez saisir un nombre"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
||
msgstr "Placez le pointeur en croix pour définir le centre de rotation"
|
||
|
||
msgid "Preparing project..."
|
||
msgstr "Préparation du projet..."
|
||
|
||
msgid "Project author:"
|
||
msgstr "Auteur du projet :"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nom du projet"
|
||
|
||
msgid "Project Notes"
|
||
msgstr "Notes du Projet"
|
||
|
||
msgid "Project notes"
|
||
msgstr "Notes du projet"
|
||
|
||
msgid "Project uploaded."
|
||
msgstr "Projet envoyé."
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projets"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Quit Scratch"
|
||
msgstr "Quitter Scratch"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "En lecture"
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
||
msgstr "Outil rectangle (dessiner un rectangle ou un carré, contour ou rempli)"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr "Guide de référence"
|
||
|
||
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
||
msgstr "Connections à distance au capteur activées"
|
||
|
||
msgid "Remove viewer from stage"
|
||
msgstr "Enlever le visualiseur de scène"
|
||
|
||
msgid "resistance"
|
||
msgstr "résistance"
|
||
|
||
msgid "resize this sprite"
|
||
msgstr "redimensionne l'objet"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "inverser"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "droite"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "flèche droite"
|
||
|
||
msgid "Rotate clock-wise"
|
||
msgstr "Rotation horaire"
|
||
|
||
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
||
msgstr "Rotation anti-horaire"
|
||
|
||
msgid "rotate this sprite"
|
||
msgstr "pivoter cet objet"
|
||
|
||
msgid "Rotation degrees?"
|
||
msgstr "Degrés de rotation"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of the current project"
|
||
msgstr "Enregistrer une copie du projet actuel"
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
msgid "Save changes before quitting?"
|
||
msgstr "Enregistrer les modifications avant de quitter"
|
||
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "L'enregistrement a échoué"
|
||
|
||
msgid "save picture of scripts"
|
||
msgstr "enregistrer une image des scripts"
|
||
|
||
msgid "save picture of stage..."
|
||
msgstr "enregistrer une image de la scène"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet"
|
||
|
||
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
||
msgstr "Enregistrer la saisie d'écran des scripts "
|
||
|
||
msgid "Save Stage Shot"
|
||
msgstr "Enregistrer la saisie d'écran de la scène"
|
||
|
||
msgid "Save the current project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel"
|
||
|
||
msgid "Save the current project?"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel?"
|
||
|
||
msgid "Save this project"
|
||
msgstr "Enregistrer ce projet"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
msgid "select serial/USB port"
|
||
msgstr "sélectionner un port série/USB"
|
||
|
||
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
||
msgstr "Outil de sélection (déplacer, modifier ou supprimer la sélection)"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Définir le centre du costume"
|
||
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "Définir la langue"
|
||
|
||
msgid "Set rotation center"
|
||
msgstr "Définir le centre de rotation"
|
||
|
||
msgid "Set Single Stepping"
|
||
msgstr "Définir le mode pas-à-pas"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "définir le min et le max du potentiomètre"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partage"
|
||
|
||
msgid "Share this project"
|
||
msgstr "Partager ce projet"
|
||
|
||
msgid "Share This Project Online"
|
||
msgstr "Partager ce projet en ligne"
|
||
|
||
msgid "Show Motor Blocks"
|
||
msgstr "Montrer les blocs moteur"
|
||
|
||
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
||
msgstr "afficher surveillance du ScratchBoard"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
msgid "Shrink sprite"
|
||
msgstr "Réduire l'objet"
|
||
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulation"
|
||
|
||
msgid "Single-step speed?"
|
||
msgstr "Vitesse du pas-à-pas"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "potentiomètre"
|
||
|
||
msgid "Slider range:"
|
||
msgstr "Intervalle du potentiomètre"
|
||
|
||
msgid "Sound quality:"
|
||
msgstr "Qualité du son :"
|
||
|
||
msgid "Sound Recorder"
|
||
msgstr "Enregistreur de sons"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
msgid "Sounds compressed"
|
||
msgstr "Sons compressés"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espace"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "racine"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Scène"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Scène sélectionnée :"
|
||
|
||
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
||
msgstr "Outil tampon (sélectionner une zone, puis en faire des copies)"
|
||
|
||
msgid "Start green flag scripts"
|
||
msgstr "Lancer les scripts en cliquant sur le drapeau vert"
|
||
|
||
msgid "Start Single Stepping"
|
||
msgstr "Démarrer le pas-à-pas"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "arrêter"
|
||
|
||
msgid "Stop everything"
|
||
msgstr "Arrêter tout"
|
||
|
||
msgid "Stop Single Stepping"
|
||
msgstr "arrêter le pas-à-pas"
|
||
|
||
msgid "Story"
|
||
msgstr "Histoire"
|
||
|
||
msgid "Support Site"
|
||
msgstr "Le site support"
|
||
|
||
msgid "Switch colors"
|
||
msgstr "Changer de couleurs"
|
||
|
||
msgid "Switch to full stage"
|
||
msgstr "Passer en mode grande scène"
|
||
|
||
msgid "Switch to presentation mode"
|
||
msgstr "Passer en mode présentation"
|
||
|
||
msgid "Switch to small stage"
|
||
msgstr "Passer en mode petite scène"
|
||
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Balises:"
|
||
|
||
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
||
msgstr "Outil texte (modifier la couche texte)"
|
||
|
||
msgid "That variable name is already in use"
|
||
msgstr "Ce nom de variable est déjà utilisé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "Dans ce sens"
|
||
|
||
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà. Remplacer le fichier existant ?"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr "chose"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "Dans cet autre sens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "tilt"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vrai"
|
||
|
||
msgid "Turbo speed"
|
||
msgstr "Vitesse turbo"
|
||
|
||
msgid "turn into new sprite"
|
||
msgstr "en faire un nouveal objet"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Ne pas effacer"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "haut"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "flèche haut"
|
||
|
||
msgid "Updating thumbnails"
|
||
msgstr "Mise à jour des vignettes"
|
||
|
||
msgid "Upload succeeded!"
|
||
msgstr "Envoi réussi !"
|
||
|
||
msgid "Upload to Scratch Server"
|
||
msgstr "Envoyer au serveur Scratch"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Envoi"
|
||
|
||
msgid "Variable name?"
|
||
msgstr "Nom de variable?"
|
||
|
||
msgid "View on stage"
|
||
msgstr "Afficher sur la scène"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr "Quel est votre nom"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "tournoyer"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr "monde"
|
||
|
||
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
||
msgstr "Ecrire les résumés de plusieurs projets"
|
||
|
||
msgid "Write Project Summary"
|
||
msgstr "Ecrire le résumé du projet"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "Your project is now online at"
|
||
msgstr "Votr projet est maintenant en ligne à"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch website login name:"
|
||
msgstr "Votre identifiant de connexion au site Web Scratch :"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
############################################
|
||
# MIDI INSTRUMENTS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "Accordéon "
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass"
|
||
msgstr "Basse Acoustique"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
||
msgstr "Grosse caisse acoustique"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Grand"
|
||
msgstr "Grand piano acoustique"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Snare"
|
||
msgstr "Caisse claire acoustique"
|
||
|
||
msgid "Agogo"
|
||
msgstr "Agogô"
|
||
|
||
msgid "Alto Sax"
|
||
msgstr "Saxophone alto"
|
||
|
||
msgid "Applause"
|
||
msgstr "Applaudissements"
|
||
|
||
msgid "Bagpipe"
|
||
msgstr "Cornemuse"
|
||
|
||
msgid "Banjo"
|
||
msgstr "Banjo"
|
||
|
||
msgid "Baritone Sax"
|
||
msgstr "Saxophone bariton"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum 1"
|
||
msgstr "Grosse caisse 1"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Basson"
|
||
|
||
msgid "Bird Tweet"
|
||
msgstr "Chant d'oiseaux"
|
||
|
||
msgid "Blown Bottle"
|
||
msgstr "Bouteille sifflé"
|
||
|
||
msgid "Brass Section"
|
||
msgstr "Section Cuivres"
|
||
|
||
msgid "Breath Noise"
|
||
msgstr "Respiration"
|
||
|
||
msgid "Bright Acoustic"
|
||
msgstr "Piano acoustique ( clair )"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Celesta"
|
||
msgstr "Celesta"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violoncelle"
|
||
|
||
msgid "Chinese Cymbal"
|
||
msgstr "Cymbale Chinoise"
|
||
|
||
msgid "Choir Aahs"
|
||
msgstr "Choeurs Aah"
|
||
|
||
msgid "Church Organ"
|
||
msgstr "Orgue d'Eglise"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Clarinette"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Claves"
|
||
|
||
msgid "Clavinet"
|
||
msgstr "Clavinet"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charleston fermé"
|
||
|
||
msgid "Contrabass"
|
||
msgstr "Contrebasse"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Cloches de vache"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 1"
|
||
msgstr "Cymbale Crash 1"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 2"
|
||
msgstr "Cymbale Crash 2"
|
||
|
||
msgid "Distortion Guitar"
|
||
msgstr "Guitare électrique à distorsion"
|
||
|
||
msgid "Drawbar Organ"
|
||
msgstr "Orgue Drawbar"
|
||
|
||
msgid "Dulcimer"
|
||
msgstr "Dulcimer"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (finger)"
|
||
msgstr "Basse Electrique (doigt)"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (pick)"
|
||
msgstr "Basse Electrique (pincé)"
|
||
|
||
msgid "Electric Clean Guitar"
|
||
msgstr "Guitare électrique pure"
|
||
|
||
msgid "Electric Grand"
|
||
msgstr "Grand piano électrique"
|
||
|
||
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
||
msgstr "Guitare électrique Jazz"
|
||
|
||
msgid "Electric Muted Guitar"
|
||
msgstr "Guitare Electrique muette"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 1"
|
||
msgstr "Piano électrique 1"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 2"
|
||
msgstr "Piano électrique 2"
|
||
|
||
msgid "Electric Snare"
|
||
msgstr "Caisse électrique muette"
|
||
|
||
msgid "English Horn"
|
||
msgstr "Cor Anglais"
|
||
|
||
msgid "FX 1 (rain)"
|
||
msgstr "FX 1 (pluie)"
|
||
|
||
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
||
msgstr "FX 2 (piste son)"
|
||
|
||
msgid "FX 3 (crystal)"
|
||
msgstr "FX 3 (crystal)"
|
||
|
||
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
||
msgstr "FX 4 (atmosphère)"
|
||
|
||
msgid "FX 5 (brightness)"
|
||
msgstr "FX 5 (brillant)"
|
||
|
||
msgid "FX 6 (goblins)"
|
||
msgstr "FX 6 (goblins)"
|
||
|
||
msgid "FX 7 (echoes)"
|
||
msgstr "FX 7 (échos)"
|
||
|
||
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
||
msgstr "FX 8 (science-fiction)"
|
||
|
||
msgid "Fiddle"
|
||
msgstr "Violon (fiddle)"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flûte"
|
||
|
||
msgid "French Horn"
|
||
msgstr "Cor Français"
|
||
|
||
msgid "Fretless Bass"
|
||
msgstr "Basse acoustique"
|
||
|
||
msgid "Glockenspiel"
|
||
msgstr "Glockenspiel"
|
||
|
||
msgid "Guitar Fret Noise"
|
||
msgstr "Bruit de Frette (Guitare )"
|
||
|
||
msgid "Guitar Harmonics"
|
||
msgstr "Harmoniques guitare "
|
||
|
||
msgid "Gunshot"
|
||
msgstr "Coup de feu"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Claquement de main"
|
||
|
||
msgid "Harmonica"
|
||
msgstr "Harmonica"
|
||
|
||
msgid "Harpsichord"
|
||
msgstr "Clavecin"
|
||
|
||
msgid "Helicopter"
|
||
msgstr "Hélicoptère "
|
||
|
||
msgid "Hi Bongo"
|
||
msgstr "Bongo haut"
|
||
|
||
msgid "Hi Wood Block"
|
||
msgstr "Wood block haut"
|
||
|
||
msgid "Hi-Mid Tom"
|
||
msgstr "Ton médium haut"
|
||
|
||
msgid "High Agogo"
|
||
msgstr "Agogo haut"
|
||
|
||
msgid "High Floor Tom"
|
||
msgstr "Tom basse haut"
|
||
|
||
msgid "High Timbale"
|
||
msgstr "Timbale haute"
|
||
|
||
msgid "High Tom"
|
||
msgstr "Tom Alto"
|
||
|
||
msgid "Honky-Tonk"
|
||
msgstr "Piano Honky-Tonk"
|
||
|
||
msgid "Kalimba"
|
||
msgstr "Kalimba"
|
||
|
||
msgid "Koto"
|
||
msgstr "Koto"
|
||
|
||
msgid "Lead 1 (square)"
|
||
msgstr "Lead 1 (carré)"
|
||
|
||
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
||
msgstr "Lead 2 (dent de scie)"
|
||
|
||
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
||
msgstr "Lead 3 (orgue à vapeur)"
|
||
|
||
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
||
msgstr "Lead 4 (chiff)"
|
||
|
||
msgid "Lead 5 (charang)"
|
||
msgstr "Lead 5 (charang)"
|
||
|
||
msgid "Lead 6 (voice)"
|
||
msgstr "Lead 6 (voix)"
|
||
|
||
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
||
msgstr "Lead 7 (quinte)"
|
||
|
||
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
msgstr "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
|
||
msgid "Long Guiro"
|
||
msgstr "Guiro long"
|
||
|
||
msgid "Long Whistle"
|
||
msgstr "Sifflet long"
|
||
|
||
msgid "Low Agogo"
|
||
msgstr "Agogo bas"
|
||
|
||
msgid "Low Bongo"
|
||
msgstr "Bongo bas"
|
||
|
||
msgid "Low Conga"
|
||
msgstr "Conga bas"
|
||
|
||
msgid "Low Floor Tom"
|
||
msgstr "Tom basse bas"
|
||
|
||
msgid "Low Timbale"
|
||
msgstr "Timbale basse"
|
||
|
||
msgid "Low Tom"
|
||
msgstr "Tom basse"
|
||
|
||
msgid "Low Wood Block"
|
||
msgstr "Bloc de bois bas"
|
||
|
||
msgid "Low-Mid Tom"
|
||
msgstr "Tom méduim bas"
|
||
|
||
msgid "Maracas"
|
||
msgstr "Maracas"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Melodic Tom"
|
||
msgstr "Tom mélodique"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Boîte à musique"
|
||
|
||
msgid "Mute Cuica"
|
||
msgstr " Cuica muet"
|
||
|
||
msgid "Mute Hi Conga"
|
||
msgstr "Conga haut muet"
|
||
|
||
msgid "Mute Triangle"
|
||
msgstr "Triangle muet"
|
||
|
||
msgid "Muted Trumpet"
|
||
msgstr "Trompette bouchée"
|
||
|
||
msgid "Nylon String Guitar"
|
||
msgstr "Guitare à cordes nylon"
|
||
|
||
msgid "Oboe"
|
||
msgstr "Hautbois"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "Ocarina"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Conga ouvert haut"
|
||
|
||
msgid "Open Hi Conga"
|
||
msgstr "Conga ouvert haut"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charleston ouvert"
|
||
|
||
msgid "Open Triangle"
|
||
msgstr "Triangle ouvert"
|
||
|
||
msgid "Orchestra Hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orchestral Strings"
|
||
msgstr "Cordes d'orchestre"
|
||
|
||
msgid "Overdriven Guitar"
|
||
msgstr "Guitare électrique saturée"
|
||
|
||
msgid "Pad 1 (new age)"
|
||
msgstr "Bloc 1 (new age)"
|
||
|
||
msgid "Pad 2 (warm)"
|
||
msgstr "Bloc 2 (chaleureux)"
|
||
|
||
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
||
msgstr "Bloc 3 (polysynthé)"
|
||
|
||
msgid "Pad 4 (choir)"
|
||
msgstr "Bloc 4 (choeur)"
|
||
|
||
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
||
msgstr "Bloc 5 (archet)"
|
||
|
||
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
||
msgstr "Pad 6 (metallique)"
|
||
|
||
msgid "Pad 7 (halo)"
|
||
msgstr "Pad 7 (halo)"
|
||
|
||
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
||
msgstr "Pad 8 (sweep)"
|
||
|
||
msgid "Pan Flute"
|
||
msgstr "Flûte de pan"
|
||
|
||
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charleston pédale"
|
||
|
||
msgid "Percussive Organ"
|
||
msgstr "Orgue percussive"
|
||
|
||
msgid "Piccolo"
|
||
msgstr "Piccolo"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato Strings"
|
||
msgstr "Cordes pizzicato"
|
||
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Flûte de roseau"
|
||
|
||
msgid "Reed Organ"
|
||
msgstr "Orgue à anches"
|
||
|
||
msgid "Reverse Cymbal"
|
||
msgstr "Cymbale inversée"
|
||
|
||
msgid "Ride Bell"
|
||
msgstr "Cloche Ride"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 1"
|
||
msgstr "Cymbale Ride 1"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 2"
|
||
msgstr "Cymbale Ride 2"
|
||
|
||
msgid "Rock Organ"
|
||
msgstr "Orgue rock"
|
||
|
||
msgid "Seashore"
|
||
msgstr "Bord de mer"
|
||
|
||
msgid "Shakuhachi"
|
||
msgstr "Shakuhachi"
|
||
|
||
msgid "Shamisen"
|
||
msgstr "Shamisen"
|
||
|
||
msgid "Shanai"
|
||
msgstr "Shanai"
|
||
|
||
msgid "Short Guiro"
|
||
msgstr "Guiro court"
|
||
|
||
msgid "Short Whistle"
|
||
msgstr "Sifflet court"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Side Stick"
|
||
|
||
msgid "Sitar"
|
||
msgstr "Cithare"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 1"
|
||
msgstr "Basse Slap 1"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 2"
|
||
msgstr "Basse Slap 2"
|
||
|
||
msgid "Soprano Sax"
|
||
msgstr "Saxophone soprano"
|
||
|
||
msgid "Splash Cymbal"
|
||
msgstr "Cymbale splash"
|
||
|
||
msgid "Steel Drums"
|
||
msgstr "Tambours d'acier"
|
||
|
||
msgid "Steel String Guitar"
|
||
msgstr "Guitare accoustique (acier)"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 1"
|
||
msgstr "Ensemble de cordes 1"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 2"
|
||
msgstr "Ensemble de cordes 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 1"
|
||
msgstr "Basse synthétisée 1"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 2"
|
||
msgstr "Basse synthé 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Drum"
|
||
msgstr "Tambour synthétisé"
|
||
|
||
msgid "Synth Voice"
|
||
msgstr "Voix synthétisée"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 1"
|
||
msgstr "Cuivre synthétisée 1"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 2"
|
||
msgstr "Cuivre synthétisée 2"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 1"
|
||
msgstr "Cordes synthétisées 1"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 2"
|
||
msgstr "Cordes synthétisées 2"
|
||
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "Tambour Taiko"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tambourin"
|
||
|
||
msgid "Tango Accordion"
|
||
msgstr "Accordéon Tango"
|
||
|
||
msgid "Telephone Ring"
|
||
msgstr "Sonnerie de téléphone"
|
||
|
||
msgid "Tenor Sax"
|
||
msgstr "Saxophone tenor"
|
||
|
||
msgid "Timpani"
|
||
msgstr "Tambours Timpani"
|
||
|
||
msgid "Tinkle Bell"
|
||
msgstr "Clochettes"
|
||
|
||
msgid "Tremolo Strings"
|
||
msgstr "Cordes trémolo"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombone"
|
||
|
||
msgid "Trumpet"
|
||
msgstr "Trompette"
|
||
|
||
msgid "Tuba"
|
||
msgstr "Tuba"
|
||
|
||
msgid "Tubular Bells"
|
||
msgstr "Cloches tubulaires"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibraphone"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibraslap"
|
||
|
||
msgid "Viola"
|
||
msgstr "Viole"
|
||
|
||
msgid "Violin"
|
||
msgstr "Violon"
|
||
|
||
msgid "Voice Oohs"
|
||
msgstr "Voix ouh"
|
||
|
||
msgid "Whistle"
|
||
msgstr "Sifflet"
|
||
|
||
msgid "Woodblock"
|
||
msgstr "Bloc de bois"
|
||
|
||
msgid "Xylophone"
|
||
msgstr "Xylophone"
|
||
|