mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-02-17 17:10:15 -05:00
1921 lines
33 KiB
Text
1921 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-29\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 01:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eugeni Catalan, Pau Córdoba, Jaume Ramos i Frank Sabaté\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Català"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "valor del sensor %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L conté %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a de %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b i %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b o %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f de %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "residu de dividir %n entre %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "afegeix %s a %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "resposta"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "pregunta %s i espera"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "fons #"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "envia a tots %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "envia a tots %e i espera"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "augmenta %n l'efecte %g "
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "suma %n a %v"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "augmenta %n el color del llapis"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "augmenta %n la intensitat del llapis"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "augmenta %n la mida del llapis"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "augmenta %n la mida"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "augmenta %n el tempo"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "puja %n el volum"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "suma %n a x"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "suma %n a y"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "neteja"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "treu els efectes gràfics"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "color %C sobre %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "control"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "vestit #"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "esborra l'element %y de %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "direcció"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "distància a %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "si no"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "per sempre"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "per sempre si %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "llisca %n segons fins a x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "envia darrera %n capes"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "vés a %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "envia endavant"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "vés a x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "amaga"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "amaga la variable %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "si %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "rebota al tocar una vora"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "afegeix %s a la posició %i de %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "element %i de %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "uneix %s i %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "tecla %k premuda?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "llargada de %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "llargada de %s"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "lletra %n de %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "llista"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "aspecte"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "so fort?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "volum del so"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "moviment"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "direcció del motor %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "atura el motor"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "activa el motor"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "activa el motor %n segons"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "potència del motor a %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "ratolí premut?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "ratolí x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "ratolí y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "mou-te %n passos"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "següent fons de pantalla"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "següent vestit"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "no %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operadors"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "llapis"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "baixa el llapis"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "puja el llapis"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "nombre a l'atzar entre %n i %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "toca el tambor %D durant %n pulsacions"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "toca nota %N durant %n pulsacions"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "toca el so %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "toca el so %S i espera"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "apunta en direcció %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "apunta cap a %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "repeteix %n"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "repeteix fins %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "canvia l'element %i de %L per %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "reinicia el cronòmetre"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "espera %n pulsacions"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "arrodoneix %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "digues %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "digues %s durant %n segons"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "sensors"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "sensor %h activat?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "fixa l'efecte %g a %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "fixa %v a %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "fixa l'instrument a %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "fixa el color del llapis a %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "fixa el color del llapis a %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "fixa la intensitat del llapis a %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "fixa la mida del llapis a %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "fixa la mida a %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "fixa el tempo a %n"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "fixa el volum a %n"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "fixa x a %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "fixa y a %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "mostra"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "mostra la variable %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "mida"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "sons"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "estampa"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "atura-ho tot"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "atura tots els sons"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "atura el bloc"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "canvia el fons a %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "canvia el vestit a %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "pensa %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "pensa %s durant %n segons"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "cronòmetre"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "tocant %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "tocant el color %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "gira %n graus"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "variables"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "volum"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "espera %n segons"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "espera fins %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "al prémer tecla %k"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "al prémer %m"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "al rebre %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "posició x"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "posició y"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(buit)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 programa"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Quant al Scratch"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "Quant a aquest projecte:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "afegeix un comentari"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "escriu el comentari aqui"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tots"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animació"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualsevol"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fons"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "fons"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "lluentor"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Mida del pinzell: "
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "botó"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "botó premut"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Càmera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "gira lliurement"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Escull una carpeta"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Escull una animació des d'un fitxer"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "organitza"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Neteja"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Neteja l'àrea de dibuix"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Tanca i segueix"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Tanco diàleg?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Tanco el dibuix?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "tanco el port"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Tanco gravadora de so?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "color"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "Comprimeix les imatges"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "Comprimeix els sons"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Comprimeix imatges i sons"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordinador"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectat"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Conectant amb "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "vestit"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "vestits"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Vestits"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "No puc llegir"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "No puc llegir el projecte; El fitxer pot estar fet malbé."
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "No puc escriure al fitxer"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Crear compte"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Crea un projecte buit"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Dades enviades. Esperant resposta..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "esborra"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Esborra llista"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Esborra la variable"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Esborra aquest fons"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Esborra aquest vestit"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Esborra aquest so"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Esborra aquesta animació"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escriptori"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "deshabilita connexions dels sensors remots"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "distància"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "no giris"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "No desis"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "avall"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "fletxa avall"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "arrossega per canviar la mida"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "arrosega per girar"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "es pot arrossegar a un lloc web?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "duplica"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "vora"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "El·lipse (dibuixa contorn o omple una el·lipse o un cercle)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "habilita connexions dels sensors remots"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Entra en mode presentació"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Goma d'esborrar"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Mida de la goma"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemples"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Surt de la presentació"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Surt del mode presentació"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "exporta"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Exporta fons"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Exporta vestit"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Ha fallat a l'exportar"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Exporta So"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Exporta Animació"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "exportar aquest vestit"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "exporta aquest so"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "exporta aquesta animació"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Menú d'extres"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Comptagotes (escull color)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Fallat:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "fals"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Pot de pintura (omple àrees amb color o gradient)"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primer"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "ull de peix"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Blocs Flash (ràpid)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Blocs Flash (lent)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Volta horitzontalment"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Volta verticalment"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Per a totes les animacions"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Per a aquesta animació"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Joc"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Agafa una animació sorpresa"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Recupera el darrer esborrat"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Començar"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "transparent"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Vés al lloc Web del Scratch"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "reserva l'àrea de pantalla per a un nou vestit"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "reserva l'àrea de pantalla per a una nova animació"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Eixampla"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Eixampla l'animació"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "hola "
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Hola!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ajuda"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Pàgina d'Ajuda"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Pantalles d'Ajuda"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Amaga els blocs de Motor"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Alt (més gran)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Imatges comprimides"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "importa"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Importa una imatge damunt de l'àrea de dibuix actual"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Importa Fons"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Importa vestit"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Importa Imatge"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Llista d'importació"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Importa Projecte"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "importa projecte"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Importa So"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Format del fitxer incompatible"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "El fitxer és només de lectura?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "Qualitat JPEG (10-100)"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kbytes"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llenguatge"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "lectura llarga"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "darrer"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "esquerra"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "fletxa esquerra"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "llargada"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "llum"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Línia (dibuixa línies)"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Nom de la llista?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Menys"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Menor (El més petit)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Nova llista"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Nova variable"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "gat"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Nom del missatge:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "MIn:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "residu"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "més"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Més etiquetes:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mosaic"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "ratolí x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "ratolí y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "punter del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mou-te"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Els meus Projectes"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nou"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Nou fons:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Nou vestit:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Nom del Fitxer:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Nou So:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Nova Animació"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Nova animació: "
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "No hi ha ports MIDI disponibles"
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Sense blocs de moviment"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "sense programes"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "No hi ha ports serie"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Sense variables."
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "lectura normal"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apaga"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "gira només a dreta o esquerra"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obre"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Obre un projecte Scratch"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Obre Projecte"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Dibuixa"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Editor de dibuixos"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Dibuixa una nova animació"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinzell"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Percentatge? (100 és la mida original)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Dibuixos"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "pixelar"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "reprodueix"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Entra un nombre"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "pop"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Posiciona la creu per establir el centre de rotació"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Preparant projecte..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Autor del Projecte:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Nom del projecte"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Notes del Projecte"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Notes del projecte"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Projecte descarregat."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projectes"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Surt del Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Llegint"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "grava"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grava"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "gravant"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Rectangle (dibuixa el contorn o omple rectangles i quadrats)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Torna-hi"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Guia de Referència"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Connexions amb sensors remots habilitades"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Treu visor de l'escenari"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "resistència"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "redimensiona aquesta animació"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "invertit"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "dreta"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "fletxa dreta"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Gira en el sentit de les agulles del rellotge"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Gira en el sentit contrari a les agulles del rellotge"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "gira aquesta animació"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Graus de gir?"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Desa una copia del projecte actual"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Anomena i desa"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Deso els canvis abans de sortir?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Error al desar"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "desa una imatge dels programes"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "desa una imatge de l'escenari..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Desa Projecte"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Desa una imatge dels programes"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Desa una imatge de l'escenari"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Desa el projecte actual"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Deso el projecte actual?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Desa aquest projecte"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Programes"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "Tria port sèrie/USB"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Selecció (mou, modifica o esborra la selecció)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Fixa el centre del vestit"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Canvia el llenguatge"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Canvia el centre de rotació"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "Defineix pas a pas"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "Defineix el mínim i màxim del lliscador"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Comparteix"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Comparteix aquest projecte"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Comparteix aquest projecte a Internet"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Mostra els blocs de Motor"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "mostra l'inspector de la Placa Scratch"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Redueix l'animació"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulació"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Velocitat dels passos?"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "lliscador"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Rang del lliscador:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Qualitat del so:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Gravadora de sons"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Sons comprimits"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espai"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Animació"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Animacions"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "arrel quadrada"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Escenari"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Escenari sel·lecionat:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Estampa (selecciona àrea i estampa copies)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Activa els programes amb bandera verda"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "Activa pas a pas"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "atura"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Atura-ho tot"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "Atura pas a pas"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "Història"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Lloc de Suport"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Canvia colors"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Canvia a escenari complert"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Canvia a mode presentació"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Canvia a escenari petit"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetes:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Text (edita capa de text)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Aquest nom de variable ja esta en ús"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "cap aquí"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "El fitxer existeix. Sobreescriure?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "quelcom"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "cap allà"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "inclinació"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "veritat"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "velocitat Turbo"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "crea una nova animació"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "amunt"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "fletxa amunt"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Actualitza miniatures"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "Pujada complerta!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Puja al servidor Scratch"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Descarregant"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Nom de la variable?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Veure a l'escenari"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Com et dius?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "girar"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "món"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "Escriu resums de múltiples projectes"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "Escriu un resum del projecte"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "El teu projecte es troba OnLine a"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari del teu compte al lloc web Scratch:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Apropa"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Allunya"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Acordió"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Baix acústic"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Bombo acústic"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Piano acústic gran"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Caixa acústica"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogó"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Saxo Alt"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Aplaudiment"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Sac de gemecs"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Banjo"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Saxo Baríton"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Bombo"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Fagot"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "Ocellet cantant"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Bufar una ampolla"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Secció de metall"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Respiració"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Piano acústic brillant"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Celesta"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Violoncel"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Gong"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Cor de veus"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Orgue d'església"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "Clarinet"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Clavecí"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Plats oberts"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "Contrabaix"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Esquella"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Platet de xoc 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Platet de xoc 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra distorsionada"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Orgue"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "Dulcimer"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Baix elèctric (pitjat)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Baix elèctric (colpejat)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra elèctrica"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Piano elèctric gran"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra elèctrica de Jazz"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra elèctrica atenuada"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "Piano elèctric 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "Piano elèctric 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Tambor electrònic"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "Corn anglès"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "Efecte 1 (pluja)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "Efecte 2 (banda sonora)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "Efecte 3 (cristal·lí)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "Efecte 4 (atmòsfera)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "Efecte 5 (lluentor)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "Efecte 6 (follets)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "Efecte 7 (ecos)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "Efecte 8 (ciència ficció)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "Violí"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "Flauta"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "Corn francès"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Baix sense trastes"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Joc de timbres"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Trasteig de guitarra"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Armònics de guitarra"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Tret de pistola"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "Aplaudiment"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "Armònica"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Arpa"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "Helicòpter"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Bongo agut"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Caixa xinesa aguda"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Tom mig-agut"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "Agogó alt"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "Tom de terra agut"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "Timbal agut"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "Tom agut"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Piano de bar"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Principal 1 (ona cuadrada)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Principal 2 (ona dent de serra)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Principal 3 (orgue)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Principal 4 (xiuxiueig)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Principal 5 (charanga)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Principal 6 (veu)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Principal 7 (cinquenes)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Principal 8 (baix i melodia)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Guiro llarg"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "Xiulet llarg"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Agogó greu"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Bongo greu"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Conga greu"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Tom de terra greu"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Timbal greu"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Tom greu"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Caixa xinesa greu"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Tom mig-greu"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Tom melòdic"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "Caixa xinesa"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Cuica sorda"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Conga aguda sorda"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Triangle sord"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Trompeta amb sordina"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra clàssica"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Oboè"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Cuica sonora"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Conga aguda sonora"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Hi-Hat obert"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Triangle sonor"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Orquesta"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Orquestra de corda"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra distorsionada"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Fons 1 (new age)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Fons 2 (càlid)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Fons 3 (polisintetitzador)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Fons 4 (cor)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Fons 5 (arc)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Fons 6 (metàlic)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Fons 7 (celestial)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Pad 8 (escombrat)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Flauta de pan"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Hi-hat de pedal"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Orgue de percusió"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Flautí"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Cordes fent Pizzicato"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Gravador"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Armonium"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Plat invertit"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Campana del plat"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Plat guia 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Plat guia 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Orgue de Rock"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Platja"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Shakuhachi"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Shamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Shanai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Guiro curt"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "Xiulet curt"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Cop lateral"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Sitar"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Cop de baix 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Cop de baix 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Saxo soprà"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Plat splash"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Percusió metàlica"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra amb cordes d'acèr"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "Conjunt de Corda 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "Conjunt de Corda 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Percusió sintètica 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Percusió sintètica 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Percusió sintètica"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Veu sintètica"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "Metall sintètic 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "Metall sintètic 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "Cordes sintètiques 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "Cordes sintètiques 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Percusió Taiko"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Pandereta"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Bandonió"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "Timbre de telèfon"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Saxo Tenor"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Timbals"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Campaneta"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Cordes amb tremolo"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Trombó"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trompeta"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Campanes tubulars"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Vibràfon"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Vibraslap"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Viola"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "Violí"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Cor de veus"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "Flauta"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Fusta"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "Xylofon"
|
|
|