mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-02-26 06:24:06 -05:00
1919 lines
37 KiB
Text
1919 lines
37 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 00:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Abdulrahman Idlbi <adlogi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "العربية"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "RTL-math"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr "1.3"
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr "Simplified Arabic"
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr "Baghdad"
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr "Mothanna"
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "%H قيمة حساس"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%s تحتوي %L"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%m للكائن %a"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b و %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b أو %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%n للقيمة %f"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n2 على %n1 باقي قسمة"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "%L إلى %s أضف"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "الإجابة"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "وانتظر %s اسأل"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "رقم الخلفية"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "%e بث"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "وانتظر %e بث"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "%n بمقدار %g غيِّر تأثير"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "%n بمقدار %v غيِّر"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر لون القلم بمقدار"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر تظليل القلم بمقدار"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر حجم القلم بمقدار"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر الحجم بمقدار"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر سرعة الأداء بمقدار"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر شدة الصوت بمقدار"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر الموضع س بمقدار"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "%n غيِّر الموضع ص بمقدار"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "امسح"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "أزل التأثيرات الرسومية"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "؟%C2 يلامس اللون %C1 اللون"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "التحكم"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "رقم المظهر"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "%L من %y احذف"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "الاتجاه"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "%m المسافة إلى"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "وإلا"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "كرر باستمرار"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "%b اختبر باستمرار إذا"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "%n3 :ص %n2 :ثانية إلى الموضع س %n1 انزلق خلال"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "طبقة إلى الخلف %n انتقل"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "%m اذهب إلى"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "انتقل إلى المقدمة"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "%n2 :ص %n1 :اذهب إلى الموضع س"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "اختف"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "%v أخف المتغير"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "%b إذا"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "ارتد إذا كنت عند الحافة"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "%L من %i في الموقع %s أدرج"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "%L من %i العنصر"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "%s2 %s1 اربط"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "مضغوط؟ %k مفتاح"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "%L طول"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "%s طول"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "%s من %n الحرف"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "لائحة"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "المظاهر"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "الصوت مرتفع؟"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "شدة الصوت"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "الحركة"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "%W اجعل اتجاه المحرك"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "أوقف المحرك"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "شغِّل المحرك"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "ثانية %n شغل المحرك لمدة"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "%n اجعل طاقة المحرك مساويةً"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "زر الفأرة مضغوط؟"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "الموضع س للفأرة"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "الموضع ص للفأرة"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "خطوة %n تحرك"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "الخلفية التالية"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "المظهر التالي"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "%b ليس"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "العمليات"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "القلم"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "أنزل القلم"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "ارفع القلم"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "%n2 و %n1 اختر عدداً عشوائياً بين"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "وحدة إيقاع %n لمدة %D دقَّ الطبل"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "وحدة إيقاع %n لمدة %N اعزف النوتة"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "%S شغل الصوت"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "وانتظر انتهاءه %S شغل الصوت"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "%d اتجه نحو الاتجاه"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "%m اتجه نحو"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "مرة %n كرر"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "%b كرر حتى"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "%s بـ %L من %i استبدل العنصر"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "صفِّر المؤقت"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "وحدة إيقاع %n استرح لمدة"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "%n قرِّب"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "%s قل"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "ثانية %n لمدة %s قل"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "التحسس"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "؟%h حساس"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "%n مساوياً %g اجعل تأثير"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "%n مساوياً %v اجعل"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "%I اجعل الآلة هي"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "%c اجعل لون القلم مساوياً"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "%n اجعل لون القلم مساوياً"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "%n اجعل تظليل القلم مساوياً"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "%n اجعل حجم القلم مساوياً"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "% %n اجعل الحجم مساوياً"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "وحدة إيقاع في الدقيقة %n اجعل سرعة الأداء مساويةً"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "% %n اجعل شدة الصوت مساويةً"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "%n اجعل الموضع س مساوياً"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "%n اجعل الموضع ص مساوياً"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "اظهر"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "%v أظهر المتغير"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "الحجم"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "الصوت"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "اطبع"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "أوقف كل شيء"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "أوقف كل الأصوات"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "أوقف المقطع البرمجي"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "%l انتقل إلى الخلفية"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "%l انتقل إلى المظهر"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "سرعة الأداء"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "%s فكِّر"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "ثانية %n لمدة %s فكِّر"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "المؤقت"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "؟%m ملامس لـ"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "؟%C ملامس للون"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "درجة %n استدر"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "المتغيرات"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "شدة الصوت"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "ثانية %n انتظر"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "%b انتظر حتى"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "عند ضغط مفتاح %k"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "عند نقر %m"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "عندما أستقبل %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "الموضع س"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "الموضع ص"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(فارغة)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "مقطع برمجي واحد"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "عن سكراتش"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr ":عن هذا المشروع"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "القيمة المطلقة"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "إضافة تعليق"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "اكتب تعليقك هنا"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "رسوم متحركة"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "(موقع ما)"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "فن"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "خلفية"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "خلفيات"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "الخلفيات"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "شدة الإضاءة"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr ":حجم الفرشاة"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "الزر"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "الزر مضغوط"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "آلة التصوير"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "الدوران ممكن"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "إلغاء الأمر"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "إلغاء الأمر"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "اختيار مجلد"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "اختيار كائن جديد من ملف"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "ترتيب"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "مسح"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "مسح لوح الرسم"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "إغلاق و استمرار"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "هل تريد إغلاق مربع الحوار؟"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "هل تريد إغلاق محرر الرسم؟"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "إغلاق المنفذ"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "هل تريد إغلاق مسجل الصوت؟"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "اللون"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "ضغط الصور"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "ضغط الأصوات"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "ضغط الصور والأصوات"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "جهاز الكمبيوتر"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "متصل"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "الاتصال جارٍ بـ"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "نسخ"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "المظهر"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "المظاهر"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "المظاهر"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "من غير الممكن قراءة"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "من غير الممكن قراءة المشروع؛ قد يكون الملف معطوباً"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "من غير الممكن كتابة الملف"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "إنشاء حساب"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "إنشاء مشروع فارغ"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "...تم إرسال البيانات. يجري الآن انتظار الرد"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "حذف لائحة"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "حذف متغير"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "حذف هذه الخلفية"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "حذف هذا المظهر"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "حذف هذا الصوت"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "حذف هذا الكائن"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "سطح المكتب"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "إلغاء تفعيل وصلات الحساسات البعيدة"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "المسافة"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "المستندات"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "لا دوران"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "عدم الحفظ"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "انتهى"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "الأسفل"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "السهم السفلي"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "اسحب لتغيير الحجم"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "اسحب للتدوير"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "إمكانية السحب بالفأرة على موقع الويب؟"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "مضاعفة"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "مضاعفة"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "الحافة"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "تحرير"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "(أداة الشكل البيضوي (رسم شكل بيضوي أو دائرة مملوءة أو مفرغة"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "تفعيل وصلات الحساسات البعيدة"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "دخول نمط العرض التقديمي"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "الممحاة"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "حجم الممحاة"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "!خطأ"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "أمثلة"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "إنهاء العرض"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "الخروج من نمط العرض التقديمي"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "تصدير"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "تصدير الخلفية"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "تصدير المظهر"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "فشلت عملية التصدير"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "تصدير الصوت"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "تصدير الكائن"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "تصدير هذا المظهر"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "تصدير هذا الصوت"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "تصدير هذا الكائن"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "قائمة الإضافات"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "(أداة قطارة اللون (تحديد لون"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr ":فشل"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ملف"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "الملف غير موجود"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "(أداة التعبئة (ملء مساحات بلون واحد أو متدرج"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "الأول"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "عين السمكة"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "(أومض اللبنات (بسرعة"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "(أومض اللبنات (ببطء"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "قلب أفقي"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "قلب عمودي"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "لجميع الكائنات"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "لهذا الكائن فقط"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "لعبة"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "الحصول على كائن عشوائي"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "استعد آخر ما تمَّ حذفه"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "بدء الاستخدام"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "الشبح"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "الذهاب إلى موقع سكراتش"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "تحديد منطقة من المنصة للحصول على مظهر جديد"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "تحديد منطقة من المنصة للحصول على كائن جديد"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "تمدد"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "تكبير حجم الكائن"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "أهلاً "
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "!السلام عليكم"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "المساعدة"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "المساعدة"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "صفحة المساعدة"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "شاشات المساعدة"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "أخف لبنات المحرك"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "(عالية (الأكبر"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "...هممم"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "البداية"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "تم ضغط الصور"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "استيراد"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "استيراد"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "استيراد صورة لوضعها على لوح الرسم الحالي"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "استيراد خلفية"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "استيراد مظهر"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "استيراد صورة"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "استيراد لائحة"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "استيراد مشروع"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "استيراد مشروع"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "استيراد صوت"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "صيغة ملف سكراتش غير متوافقة"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "هل المجلد للقراءة فقط؟"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "المطلوبة (10-100) ؟ JPEG ما جودة"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "كيلو بايت"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "عرض كبير"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "الأخير"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "اليسار"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "السهم الأيسر"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "الطول"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "الضوء"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "(أداة الخط المستقيم (رسم خطوط مستقيمة"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "ما هو اسم اللائحة؟"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "منخفضة"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "(الأخفض (الأصغر"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "إنشاء لائحة"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "إنشاء متغير"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr ":القيمة العظمى"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "مياو"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr ":اسم الرسالة"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr ":القيمة الدنيا"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "باقي القسمة"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "المزيد"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr ":تصنيفات أخرى"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "الموزاييك"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr ":الموضع س للفأرة"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr ":الموضع ص للفأرة"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "مؤشر الفأرة"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "تحريك"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "الموسيقى"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "مشاريعي"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "جديد"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "جديد"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr ":خلفية جديدة"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr ":مظهر جديد"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr ":اسم الملف الجديد"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr ":صوت جديد"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "كائن جديد"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "كائن جديد:"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr ".متاحة الآن MIDI لا توجد منافذ"
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "لا توجد لبنات للحركة"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "لا توجد مقاطع برمجية"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "لا توجد منافذ تسلسلية"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr ".لا توجد متغيرات"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "عادية"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "عرض عادي"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "إيقاف"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "موافق"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "تشغيل"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "مواجهة اليمين أو اليسار فقط"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "فتح"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "فتح مشروع سكراتش"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "فتح مشروع"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "أو"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "رسم"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "محرر الرسم"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "رسم كائن جديد"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "فرشاة الرسم"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ":كلمة المرور"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "(النسبة المئوية؟ ( 100 تقابل الحجم الأصلي"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "الصور"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "البكسلة"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "تشغيل"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "أدخل رقماً من فضلك"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "بُب"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "قم بتحريك إشارة الزائد لتحديد مركز الدوران"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "...تحضير المشروع"
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr ":مؤلف المشروع"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "اسم المشروع"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "ملاحظات المشروع"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "ملاحظات المشروع"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr ".تم رفع المشروع"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "المشاريع"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "الخروج"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "الخروج من سكراتش"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "القراءة جارية"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "تسجيل"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "تسجيل"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "التسجيل جارٍ"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "(أداة المستطيل (رسم مستطيل أو مربع مملوء أو مفرغ"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "إعادة"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "الدليل المرجعي"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "وصلات الحساسات البعيدة مفعلة"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "لا تعرض على المنصة"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "المقاومة"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "تغيير أبعاد هذا الكائن"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "المعاكس"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "اليمين"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "السهم الأيمن"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "تدوير باتجاه دوران عقارب الساعة"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "تدوير بعكس اتجاه دوران عقارب الساعة"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "تدوير هذا الكائن"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "درجات الدوران؟"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "حفظ"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "حفظ نسخة من المشروع الحالي"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "حفظ باسم"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات قبل الخروج؟"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "فشلت عملية الحفظ"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "حفظ صورة للمقاطع البرمجية"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "...حفظ صورة للمنصة"
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "حفظ المشروع"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "حفظ صورة المقاطع البرمجية"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "حفظ صورة المنصة"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "حفظ المشروع الحالي"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "هل تريد حفظ المشروع الحالي؟"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "حفظ هذا المشروع"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "المقاطع البرمجية"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "USB/تحديد المنفذ التسلسي"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "(أداة التحديد (نقل أو تعديل أو حذف التحديد"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "ضبط مركز المظهر"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "تحديد اللغة"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "تحديد مركز الدوران"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "إعدادات التنفيذ وحيد الخطوة"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "تحديد القيمتين الدنيا والعظمى للمنزلقة"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "مشاركة"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "مشاركة هذا المشروع"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "مشاركة هذا المشروع على الشبكة"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "أظهر لبنات المحرك"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "إظهار مراقب لوح حساسات سكراتش"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "تقلص"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "تصغير حجم الكائن"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "محاكاة"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "ما سرعة التنفيذ وحيد الخطوة؟"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "المنزلقة"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr ":مجال المنزلقة"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr ":جودة الصوت"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "مسجل الصوت"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "الأصوات"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "تم ضغط الأصوات"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "المسافة"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "الكائن"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "كائنات"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "الجذر التربيعي"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "المنصة"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr ":المنصة محددة"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "(أداة الختم (حدد مساحةً ما، ثم اطبع نسخاً منها"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "تشغيل المقاطع البرمجية التي تبدأ بالعلم الأخضر"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "بدء التنفيذ وحيد الخطوة"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "توقف"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "إيقاف كل شيء"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "إيقاف التنفيذ وحيد الخطوة"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "قصة"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "موقع الدعم"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "التبديل بين اللون الأمامي ولون الخلفية"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "الانتقال إلى المنصة الكاملة"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "الانتقال إلى نمط العرض التقديمي"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "الانتقال إلى المنصة الصغيرة"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr ":التصنيفات"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "(أداة النص (تحرير الطبقة النصية"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "اسم المتغير الذي اخترته مستخدم مسبقاً"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "ذاك الاتجاه"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "اسم الملف مستخدم مسبقاً. هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "شيء"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "هذا الاتجاه"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "الميل"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "صح"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "سرعة عالية"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "التحويل إلى كائن جديد"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "تراجع عن الحذف"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "تراجع"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "الأعلى"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "السهم العلوي"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "تحديث المصغرات جارٍ"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "!تم الرفع بنجاح"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "الرفع إلى مخدم سكراتش"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "الرفع جارٍ"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "ما هو اسم المتغير؟"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "عرض على المنصة"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "ما اسمك؟"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "الدوامة"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "أحبابنا"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "اكتب عدة ملخصات للمشروع"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "اكتب ملخص المشروع"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "أصبح مشروعك على الشبكة على العنوان"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr ":اسم المستخدم في موقع سكراتش"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "تكبير"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "تصغير"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "أوكورديون"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Acoustic Bass"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Acoustic Bass Drum"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Acoustic Grand"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Acoustic Snare"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogo"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Alto Sax"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "تصفيق"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Bagpipe"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "بانجو"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Baritone Sax"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Bass Drum 1"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Bassoon"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "تغريد عصفور"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Blown Bottle"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Brass Section"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Breath Noise"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Bright Acoustic"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Celesta"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "تشيلو"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Chinese Cymbal"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Choir Aahs"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Church Organ"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "كلارينيت"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Clavinet"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Closed Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "كونترباس"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Cowbell"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Crash Cymbal 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Crash Cymbal 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Distortion Guitar"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Drawbar Organ"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "Dulcimer"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Electric Bass (finger)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Electric Bass (pick)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Electric Clean Guitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Electric Grand"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Electric Jazz Guitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Electric Muted Guitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "بيانو كهربائي 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "بيانو كهربائي 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Electric Snare"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "English Horn"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (rain)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX 2 (soundtrack)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX 3 (crystal)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX 4 (atmosphere)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX 5 (brightness)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX 6 (goblins)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (echoes)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (sci-fi)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "Fiddle"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "فلوت"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "French Horn"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Fretless Bass"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Glockenspiel"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Guitar Fret Noise"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Guitar Harmonics"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Gunshot"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "صفقة"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "هارمونيكا"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Harpsichord"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "حوامة"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Hi Bongo"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Hi Wood Block"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Hi-Mid Tom"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "High Agogo"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "High Floor Tom"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "High Timbale"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "High Tom"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Honky-Tonk"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Lead 1 (square)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Lead 3 (calliope)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Lead 4 (chiff)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Lead 5 (charang)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Lead 6 (voice)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Lead 7 (fifths)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Long Guiro"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "صافرة طويلة"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Low Agogo"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Low Bongo"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Low Conga"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Low Floor Tom"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Low Timbale"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Low Tom"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Low Wood Block"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Low-Mid Tom"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Melodic Tom"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "صندوق الموسيقى"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Mute Cuica"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Mute Hi Conga"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Mute Triangle"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Muted Trumpet"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Nylon String Guitar"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Oboe"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Open Cuica"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Open Hi Conga"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Open Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Open Triangle"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Orchestra Hit"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Orchestral Strings"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Overdriven Guitar"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Pad 1 (new age)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Pad 2 (warm)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Pad 3 (polysynth)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Pad 4 (choir)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Pad 5 (bowed)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Pad 6 (metallic)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Pad 7 (halo)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Pad 8 (sweep)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Pan Flute"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Pedal Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Percussive Organ"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Pizzicato Strings"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Recorder"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Reed Organ"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Reverse Cymbal"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Ride Bell"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Ride Cymbal 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Ride Cymbal 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Rock Organ"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Seashore"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Shakuhachi"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Shamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Shanai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Short Guiro"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "صافرة قصيرة"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Side Stick"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Sitar"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Slap Bass 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Slap Bass 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Soprano Sax"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Splash Cymbal"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Steel Drums"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Steel String Guitar"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "String Ensemble 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "String Ensemble 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Synth Bass 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Synth Bass 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Synth Drum"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Synth Voice"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "SynthBrass 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "SynthBrass 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "SynthStrings 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "SynthStrings 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Taiko Drum"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Tambourine"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Tango Accordion"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "رنة هاتف"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Tenor Sax"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Timpani"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Tinkle Bell"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Tremolo Strings"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Trombone"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trumpet"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Tubular Bells"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Vibraphone"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Vibraslap"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "فيولا"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "كمان"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Voice Oohs"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "صافرة"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Woodblock"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "اكسيلفون"
|
|
|