mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-11 20:44:23 -04:00
1923 lines
35 KiB
Text
1923 lines
35 KiB
Text
# Vietnamese translation for Scratch.
|
|
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: scratch\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 80/08/2008\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 00:32-0400\n"
|
|
"Last-Translator: James Xeradyce <jamesxeradyce@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Tiếng Việt"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr "Tahoma"
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr "Lucida Grande"
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr "DejaVuSans"
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "%H giá trị cảm biến"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L chứa %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a của %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b và %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b hoặc %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f của %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "thêm %s vào %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "đáp ứng"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "hỏi %s và đợi"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "hình nền #"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "thông báo %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "thông báo %e và đợi"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "thay đổi hiệu ứng %g một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "thay đổi %v một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "thay đổi màu vẽ một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "thay đổi sắc độ màu vẽ một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "thay đổi cỡ nét vẽ một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "thay đổi kích thước một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "thay đổi tốc độ một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "thay đổi âm lượng một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "thay đổi x một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "thay đổi y một lượng %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "xóa"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "bỏ hiệu ứng đồ họa"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "màu %C chạm vào màu %C"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "điều khiển"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "hình dạng #"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "xóa %y của %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "hướng"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "khoảng cách tới %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "trái lại"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "lặp mãi mãi"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "lặp mãi mãi nếu %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "lướt tới x:%n2 y:%n3 trong %n1 giây"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "đặt ra sau %n lớp"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "nhảy tới %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "đặt ra trước"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "nhảy tới x: %n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "ẩn"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "ẩn biến %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "nếu %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "nếu chạm biên, bật lại"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "chèn %s tại %i của %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "phần tử %i của %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "nối chuỗi %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "phím %k được ấn?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "độ dài của %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "độ dài của %s"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "chữ cái thứ %n của %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "danh sách"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "ngoại hình"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "ồn?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "độ ồn"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "chuyển động"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "chiều quay động cơ %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "động cơ tắt"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "động cơ bật"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "bật động cơ trong %n giây"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "năng lượng động cơ %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "ấn phím chuột?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "chuột x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "chuột y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "di chuyển %n bước"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "hình nền tiếp theo"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "hình dạng tiếp theo"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "không %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "Các phép toán"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "bút vẽ"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "đặt bút xuống"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "nhấc bút lên"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "lấy ngẫu nhiên trong khoảng %n tới %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "chơi trống %D trong %n nhịp"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "chơi nốt nhạc %N trong %n nhịp"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "chơi âm thanh %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "chơi âm thanh %S cho tới kết thúc"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "hướng chuyển động %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "hướng về phía %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "lặp lại %n lần"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "lặp cho tới khi %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "thay thế %i của %L bởi %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "đặt lại đống hồ bấm giờ"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "nghỉ %n nhịp"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "làm tròn %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "nói %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "nói %s trong %n giây"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "giác quan"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "cảm biến %h ?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "đặt hiệu ứng %g là %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "đặt %v là %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "chọn nhạc cụ %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "dùng màu vẽ %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "dùng màu vẽ %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "đặt độ bóng bút vẽ bằng %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "dùng bút vẽ cỡ %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "thiết đặt kích thước bằng %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "thiết đặt nhịp %n nhịp/phút"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "đặt âm lượng là %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "đặt x là %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "đặt y là %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "hiện"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "hiện biến %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "kích thước"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "âm thanh"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "in hình"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "dừng toàn bộ"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "dừng mọi âm thanh"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "dừng kịch bản"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "chuyển sang hình nền %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "chuyển sang hình dạng %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "nhịp"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "nghĩ %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "nghĩ %s trong %n giây"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "đồng hồ bấm giờ"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "chạm vào %m"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "tiếp xúc màu %C"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "quay %n độ"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "các biến"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "âm lượng"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "đợi %n giây"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "đợi tới khi %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "khi phím %k được ấn"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "khi %m được ấn"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "khi nhận thông báo %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "vị trí x"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "vị trí y"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(trống)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 kịch bản"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Thông tin về Scratch"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "Thông tin về dự án này"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "trị tuyệt đối"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "thêm nhận xét"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "thêm nhận xét ở đây"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tất cả"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "và"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Hoạt cảnh"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "bất kỳ"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Nghệ thuật"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "hình nền"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "hình nền"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Hình nền"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "độ sáng"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Cỡ nét:"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "nút"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "nút được ấn"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Máy ảnh"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "quay hướng nào cũng được"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "hủy bỏ"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Chọn một thư mục"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Thêm nhân vật mới"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "dọn dẹp"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Xoá"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Xoá khung ảnh"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Đóng và tiếp tục"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ này?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ vẽ?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "đóng cổng giao tiếp "
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Tắt bộ ghi âm?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "màu"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "Nén hình ảnh"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "Nén âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Nén âm thanh và hình ảnh"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Máy tính"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "đã kết nối"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Đang kết nối tới "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Sao"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "hình dạng"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "hình dạng"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Hình dạng"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Không đọc được"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Không đọc được dự án; có thể tập tin bị hư"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Không ghi được"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Tạo tài khoản"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Tạo một dự án trống"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Đã gửi xong. Đang đợi hồi âm..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "xoá"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Xoá"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Xoá một danh sách"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Xoá một biến"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Xoá nền này"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Xoá hình dạng này"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Xoá âm thanh này"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Xoá nhân vật này"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "tắt các kết nối tới cảm biến từ xa"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "khoảng cách"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Tài liệu"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "không được quay"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Không Lưu"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Xong"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "xuống"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "mũi tên xuống"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "kéo để thay đổi kích thước"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "kéo để quay"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "kéo thả được trên website?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "tạo bản sao"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Tạo bản sao"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "biên"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Công cụ vẽ hình tròn / elíp"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "bật kết nối cảm biến từ xa"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Tẩy"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Kích thước tẩy"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Có lỗi!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Ví dụ"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Thoát khỏi trình diễn"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Thóat khỏi chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "xuất"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Xuất Hình nền"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Xuất Hình dạng"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Việc xuất bị lỗi"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Xuất Âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Xuất Nhân vật"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "xuất hình dạng này"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "xuất âm thanh này"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "xuất nhân vật này"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Tiện ích"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Công cụ chọn một màu"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Không thực hiện được:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "sai"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tập tin"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Công cụ đổ màu (tô một vùng theo màu hoặc dải màu)"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "đầu tiên"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "thấu kính mắt cá"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Các khối Flash (nhanh)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Các khối Flash (chậm)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Trôi ngang"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Trôi dọc"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Với mọi nhân vật"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Chỉ đối với nhân vật này"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Trò chơi"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Lấy nhân vật bất ngờ"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Khôi phục đối tượng vừa bị xóa"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Bắt đầu dùng"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "bóng mờ"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Thăm trang chủ Scratch"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "kéo chọn vùng màn hình cho hình dạng mới"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "kéo chọn vùng màn hình cho nhân vật mới"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Phình to"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Phình to nhân vật"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "xin chào"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Xin chào"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "trợ giúp"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "trợ giúp"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Trang Trợ giúp"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Màn hình Trợ giúp"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Ẩn Khối lệnh về Động cơ"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Cao (to nhất)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Ừm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Thư mục gốc"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Các hình ảnh được nén"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "nhập"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Nhập"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Nhập một ảnh vào phía trên khung hình hiện tại"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Nhập Hình nền"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Nhập Nhân vật"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Nhập Ảnh"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Nhập Danh sách"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Nhập Dự án"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "nhập dự án"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Nhập Âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Định dạng tệp không tương thích Scratch"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Thư mục có thuộc tính chỉ đọc?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "Chất lượng ảnh JPEG (10-100)?"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kbyte"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "vùng trình bày rộng"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "cuối cùng"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "trái"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "mũi tên trái"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "độ dài"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "ánh sáng"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Công cụ vẽ đường thẳng"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Tên danh sách?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Thấp"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Thấp nhất (nhỏ nhất)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Tạo một danh sách"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Tạo một biến"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Lớn nhất:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "meo"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Tên thông điệp:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Nhỏ nhất:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "tiếp theo"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Thẻ bổ sung:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "khảm"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "chuột x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "chuột y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "con trỏ chuột"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Dịch chuyển"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Âm nhạc"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Dự án mình"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "mới"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Mới"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Hình nền mới:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Hình dạng mới:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Tên tệp mới:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Âm thanh mới:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Nhân vật mới"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Nhân vật mới"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "Cổng MIDI không sẵn sàng hoặc bận"
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Khối chuyển động không tồn tại"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "không có kịch bản"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy cổng nối tiếp"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Không có biến"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Bình thường"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "vùng làm việc bình thường"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Bật"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "chỉ theo hướng trái-phải"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Mở"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Mở một dự án Scratch"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Mở Dự án"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "hoặc"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Vẽ"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Môi trường vẽ"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Vẽ nhân vật mới"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Bút tô"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu :"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Phần trăm? (100 là kích thước thực)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Ảnh"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "nhòe"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "chơi"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Hãy nhập vào một số"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "kêu 'pop'"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Vị trí con trỏ thiết lập tâm quay"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Đang thiết lập dự án..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Tác giả dự án:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Tên dự án"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Ghi chú Dự án"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Ghi chú dự án"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Dự án đã được tải lên."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Dự án"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Thoát"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Thoát khỏi Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Đang đọc"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "ghi"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Ghi"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "đang ghi"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Công cụ vẽ hình chữ nhật (vẽ đường viền hay điền đầy hình chữ nhật hoặc hình vuông)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Thực hiện lại thao tác"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Sổ tay tham chiếu"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Các kết nối máy nhạy từ xa đang hoạt động"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Loại bỏ sân khấu"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "điện trở"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "co giãn nhân vật này"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "Đảo chiều quay"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "phải"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "mũi tên phải"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Quay theo chiều kim đồng hồ"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Quay ngược chiều kim đồng hồ"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "xoay nhân vật này"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Góc quay"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Lưu một bản sao của dự án hiện hành"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Lưu như"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Lưu mọi thay đổi trước khi thoát"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Lưu không thành công"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "lưu ảnh của kịch bản"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "lưu ảnh sân khấu..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Lưu Dự án"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Lưu Ảnh chụp Kịch bản"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Lưu Ảnh Sân khấu"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Lưu dự án hiện tại"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Bạn muốn lưu dự án hiện tại?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Lưu dự án này"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Kịch bản"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "chọn cổng nối tiếp/USB"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Chọn công cụ (di chuyển, sửa đổi, hoặc xóa vùng chọn)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Đặt tâm hình dạng"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Thiết đặt ngôn ngữ"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Đặt tâm quay"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "Thực hiện từng bước đơn"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "đặt giới hạn nhỏ nhất và lớn nhất cho thanh trượt"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Chia sẻ"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Chia sẻ dự án này"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Chia sẻ dự án này qua mạng"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Hiện Khối lệnh về Động cơ"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "hiển thị bộ theo dõi Bảng Scratch"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Co hình"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Co hình nhân vật"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Mô phỏng"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Tốc độ từng bước ?"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "thanh trượt"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Phạm vi thanh trượt:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Chất lượng âm thanh:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Bộ ghi âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Các âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Các âm thanh nén"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "phím cách"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Nhân vật"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Nhân vật"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "sqrt"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Sân khấu"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Sân khấu được chọn:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Công cụ in hình (chọn vùng, sau đó in hình sao của nó)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Bắt đầu kịch bản với cờ xanh"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "thực hiện từng bước đơn"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "dừng"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Dừng toàn bộ"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "dừng thực hiện từng bước"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "Truyện"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Địa chỉ Hỗ trợ"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Trao đổi màu sắc"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Chuyển sang sân khấu lớn"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Chuyển sang chế độ trình chiếu"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Chuyển sang sân khấu nhỏ"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Các thẻ:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Công cụ văn bản (soạn thảo lớp văn bản)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Tên biến này đã được sử dụng"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Tên tệp đã tồn tại, Bạn có muốn ghi đè lên?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "vật"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "hướng này"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "nghiêng"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "đúng"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Tốc độ tự động"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "chuyển vào nhân vật mới"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Phục hồi"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Hủy bước"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "lên"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "mũi tên lên"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Đang cập nhật các ảnh mẫu"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "Quá trình tải lên mạng hoàn tất."
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Tải dữ liệu lên Máy chủ Scratch"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Đang tải lên"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Tên biến?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Xem với sân khấu"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Tên bạn là gì?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "xoáy"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "ghi tổng hợp nhiều dự án"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "ghi tóm tắt dự án "
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Đồng ý"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Dự án của bạn đang trên Internet tại"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập vào trang Web Scratch:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Phóng to"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Thu nhỏ"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Đàn ăccoc"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Âm trầm"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Âm trầm trống"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Âm piano cánh"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Âm trống dây "
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogo"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Kèn Anto"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Tiếng Vỗ tay"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Kèn túi"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Đàn banjô"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Kèn Baritôn"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Trống Trầm 1"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Kèn fagôt"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "Tiếng chiêm chiếp"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Tiếng thổi vào chai"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Kèn đồng"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Tiếng lạo xạo"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Âm sáng"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Celesta"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Đàn viôlôngxen"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Chũm chọe"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Tiếng Ă của ban hát"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Đàn ống nhà thờ"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "Clarinet"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Đôi dùi gỗ"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Đàn ống điện tử"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Tiếng va cymbal"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "Côngbat"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Chuông đeo"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Cymbal trung 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Cymbal trung 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Ghita biến âm"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Organ điện tử"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "Đàn ximbalum"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Ghita điện (phím)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Ghita điện (gảy)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Ghita điện Trơn"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Đàn piano cánh điện"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Ghita Jazz điện"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Ghita điện Câm"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "Piano điện 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "Piano điện 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Trống dây điện"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "Kèn Anh"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (mưa)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX2 (đường ghi âm)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX3 (tinh thể)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX4 (không khí)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX5 (độ sáng)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX6 (yêu tinh)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (tiếng vọng)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (khoa học viễn)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "Kéo viôlông"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "Sáo"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "Kèn Pháp"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Kèn bát không phím đàn"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Đàn chuông"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Tiếng phím đàn ghi-ta"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Hoà âm học ghi-ta"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Tiếng súng"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "Vỗ tay"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "Acmônica"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Đàn clavico"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "Trực thăng"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Trống tay"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Khối gỗ cao"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Trống đệm nữa cao"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "Agogo cao"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "Trống đệm sàn cao"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "Trống định âm cao"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "Trống đệm cao"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Kêu leng keng"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kaliba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 1 (vuông)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 2 (răng cưa)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 3 (calliope)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 4 (chiff)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 5 (charang)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 6 (giọng nối)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 7 (quãng năm)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Dẫn đầu 8 (trầm+dẫn đầu)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Guiro dài"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "Huýt sáo dài"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Agogo thấp"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Trống tay thấp"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Trống Conga thấp"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Trống đệm sàn thấp"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Trống định âm thấp"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Trống đệm thấp"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Khối gỗ thấp"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Trống đệm nửa thấp"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Mộc cầm"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Trống đệm giai điệu"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "Hộp Nhạc"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Tắt Cuica"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Tắt Hi conga"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Tắt tiếng tam giác"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Trompet câm"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Ghita dây ni lông"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Kèn ô-bô"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Bật Cuica"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Bật Hi Conga"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Bật Hi-hat"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Bật tam giác"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Dàn nhạc đánh"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Đàn dây"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Ghi-ta ốp"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Đệm 1 (thời kỳ mới)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Đệm 2 (ấm)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Đệm 3 (đa tổng hợp)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Đệm 4 (hợp ca)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Đệm 5 (kéo vĩ)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Đệm 6 (kim loại)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Đệm 7 (quầng)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Đệm 8 (quét)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Sáo thần Păng"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Hi-Hat đạp chân"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Organ búa gõ"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Sáo kim"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Dây Pizzicato"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Ống tiêu"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Đàn ống lưỡi gà"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Chũm chọe ngược"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Rung chuông"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Chũm chọe nảy 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Chũm chọe nảy 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Đàn ống nhạc rốc"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Bờ biển"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Sáo trúc Nhật"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Đàn tì bà Nhật"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Shanai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Guiro ngắn"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "Huýt sáo ngắn"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Tiếng trống cạnh"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Đàn xita"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Công bát vả 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Công bát vả 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Xác-xô giọng nữ cao"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Chũm choẹ con "
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Trống kim loại"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Ghita dây sắt"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "Ban nhạc dây 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "Ban nhạc dây 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Trống tổng hợp 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Trống tổng hợp 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Trống tổng hợp"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Giọng tổng hợp"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "Kèn đồng tổng hợp 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "Kèn đồng tổng hợp 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "Đàn dây tổng hợp 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "Đàn dây tổng hợp 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Trống Taiko"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Trống lục lạc"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Tango Accordion"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "Chuông điện thoại"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Xác-xô giọng nam cao"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Trống một mặt"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Chuông rung leng keng"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Đàn dây vê"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Trombone"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trumpet"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Chuông ống"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Đàn tăng rung"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Vả rung động"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Đàn viola"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "Viôlông"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Giọng « uu »"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "Huýt sáo"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Khối gỗ"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "Mộc cầm"
|
|
|