mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-20 16:54:58 -04:00
1928 lines
46 KiB
Text
1928 lines
46 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 13:17-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 04:39-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Worarat Krathu <woraratk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "ไทย"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr "Tahoma"
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr "Loma"
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "ค่าเซนเซอร์ %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L บรรจุ %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a ของ %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b และ %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b หรือ %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f ของ %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "เศษของ %n หาร %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "บวก %s ไปยัง %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "คำตอบ"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "ถาม %s และคอย"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "พื้นหลัง #"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "ส่งกระจาย %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "ส่งกระจาย %e และ รอ"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยนเอฟเฟคของ %g ทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยน %v ทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยนสีปากกาทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยนความเข้มทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยนขนาดปากกาทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยนขนาดทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "ปรับความเร็วทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "ปรับระดับเสียงทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยน x ทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "เปลี่ยน y ทีละ %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "ล้าง"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "ล้างเอฟเฟคภาพ"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "สี %C สัมผัสกับสี %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "ควบคุม"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "ชุด #"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "ลบ %y ของ %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "ทิศทาง"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "ระยะห่างจาก %m"
|
|
|
|
# if ... then ... else ... ควรเป็น ถ้า ... จึง ... มิฉะนั้น ... แต่เกรงว่าภาษาจะยากไปหรือเปล่าครับ(ยังไงน่าจะดีกว่า อื่นๆ)
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "มิฉะนั้น"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "วนซ้ำตลอด"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "วนซ้ำตลอดหาก %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "ไป %n วินาที ที่ x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "กลับไป %n ชั้น"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "ไปยัง %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "ไปยังด้านหน้า"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "ไปยัง x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "ซ่อน"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "ซ่อนตัวแปร %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "ถ้า %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "ถ้าชนขอบให้สะท้อนกลับ"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "แทรก %s ที่ %i ของ %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "รายการที่ %i ของ %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "เชื่อม %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "แป้น %k ถูกกด?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "ความยาวของ %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "ความยาวของ %s"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "ตัวอักษร %n ของ %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "รายการ"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "รูปร่าง"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "เสียงดัง?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "ระดับความดัง"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "การเคลื่อนที่"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "ทิศทางของมอเตอร์ %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "ปิดมอเตอร์"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "เปิดมอเตอร์"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "เปิดมอเตอร์เป็นเวลา %n วินาที"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "พลังงานมอเตอร์ %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "เมาส์ถูกกด?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง x ของเมาส์"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง y ของเมาส์"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "เคลื่อน %n ก้าว"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "พื้นหลังถัดไป"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "ชุดถัดไป"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "ไม่ %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "ปากกา"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "จรดปากกา"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "ยกปากกาขึ้น"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "เลือกสุ่มจาก %n ถึง %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "เล่น กลอง %D เป็น %n จังหวะ"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "เล่น โน้ต %N เป็น %n จังหวะ"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "เล่นเสียง %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "เล่นเสียง %S จนจบ"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "ชี้ไปที่ทิศทาง %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "ชี้ไปทาง %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "ทำซ้ำ %n"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "ทำซ้ำจน %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "แทนที่รายการ %i ของ %L ด้วย %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "จับเวลาใหม่"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "หยุด %n จังหวะ"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "รอบที่ %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "พูด %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "พูด %s เป็นเวลา %n วินาที"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "กำลังรับรู้"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "เซนเซอร์ %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟค %g ไปเป็น %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "ตั้งค่า %v ไปเป็น %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "ตั้งค่าเครื่องดนตรีเป็น %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "ตั้งค่าสีปากกาเป็น %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "ตั้งค่าสีปากกาเป็น %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "ตั้งค่าความเข้มปากกาเป็น %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "ตั้งค่าขนาดปากกาเป็น %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "ตั้งค่าขนาดเป็น %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "ตั้งค่าความเร็วไปเป็น %n bpm"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "ตั้งค่าระดับเสียงเป็น %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "ตั้งค่า x เป็น %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "ตั้งค่า y เป็น %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "แสดง"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "แสดงตัวแปร %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "ขนาด"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "เสียง"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "ประทับ"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "หยุด ทั้งหมด"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "หยุดเสียงทั้งหมด"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "หยุดสคริปต์"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "สลับพื้นหลังไปเป็น %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "สลับชุดไปเป็น %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "จังหวะ"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "คิด %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "คิด %s เป็นเวลา %n วินาที"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "จับเวลา"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "สัมผัส %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "สัมผัสสี %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "เลี้ยว %n องศา"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "ตัวแปร"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "ระดับเสียง"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "รอ %n วินาที"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "รอจนกระทั้ง %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "เมื่อคีย์ %k ถูกกด"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "เมื่อ %m ถูกคลิก"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "เมื่อได้รับ %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง x "
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง y"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(ว่างเปล่า)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 สคริปต์"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "เกี่ยวกับ Scratch"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "เกี่ยวกับโครงการนี้:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "ค่าสัมบูรณ์"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "เพิ่มข้อคิดเห็น"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "เพิ่มข้อคิดเห็นที่นี่"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "และ"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "แอนนิเมชั่น"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "อะไรก็ได้"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "อาร์ท"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "พื้นหลัง"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "พื้นหลัง"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "พื้นหลัง"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "ขนาดแปรง"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "ปุ่ม"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "ปุ่มที่ถูกกด"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "กล้อง"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "หมุนได้"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "เลือกแฟ้ม"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "เลือกภาพใหม่จากแฟ้ม"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "ล้าง"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "ล้าง"
|
|
|
|
# canvas?
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "ล้าง ผ้าใบ"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "ปิดและทำต่อไป"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "ปิดเครื่องมือวาดภาพ?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "ปิดพอร์ต"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "ปิดเครื่องอัดเสียง?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "สี"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "บีบอัดรูปภาพ"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "บีบอัดเสียง"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "บีบอัดเสียงและภาพ"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "คอมพิวเตอร์"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยัง"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "คัดลอก"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "ชุด"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "ชุด"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "ชุด"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านได้"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดโครงการได้ แฟ้มอาจเสียหาย"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนได้"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "สร้างโครงการเปล่า"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "ข้อมูลถูกส่ง กำลังรอการตอบรับ"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "ลบรายการ"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "ลบตัวแปร"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "ลบพื้นหลัง"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "ลบชุดนี้"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "ลบเสียงนี้"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "ลบตัวละคร"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "โต๊ะทำงาน"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อรีโมทเซนเซอร์"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "ระยะห่าง"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "เอกสาร"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "ไม่ต้องหมุน"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "ไม่บันทึก"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "ลง"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "ลูกศรชี้ลง"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "ลากเพื่อปรับขนาด"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "ลากเพื่อหมุนทิศ"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "สามารถลากบนเว็บไซต์?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "ทำซ้ำ"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "ทำซ้ำ"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "ขอบ"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "เครื่องมือวงรี (วาดโครงเส้น หรือรูป ของวงรี หรือ วงกลม)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "เปิดการเชื่อมต่อเซนเซอร์ระยะไกล"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "เข้าสู่โหมดการนำเสนอ"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "ยางลบ"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "ขนาดยางลบ"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "ตัวอย่าง"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "ออกจากการนำเสนอ"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "ออกจากโหมดการนำเสนอ"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "ส่งออก"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "ส่งออก พื้นหลัง"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "ส่งออก ชุด"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "การส่งออกล้มเหลว"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "ส่งออกเสียง"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "ส่งออกตัวละคร"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "ส่งออกชุดนี้"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "ส่งออกเสียงนี้"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "ส่งออกภาพนี้"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "เมนูพิเศษ"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "เครื่องมือดรอปเปอร์ (เลือกสี)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "ล้มเหลว"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "ผิด"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ไฟล์"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "ไม่พบไฟล์"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "เครื่องมือเติมสี (เติมพื้นที่ด้วยสี หรือโทนสีไล่ระดับ )"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "แรก"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "ตาปลา"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "บล็อคแฟลช (เร็ว)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "บล็อคแฟลช (ช้า)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "พลิกในแนวนอน"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "พลิกในแนวตั้ง"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "สำหรับภาพทั้งหมด"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "สำหรับภาพนี้เท่านั้น"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "เกม"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "ตัวละครลับ"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "เอาสิ่งที่ถูกลบล่าสุด"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "เริ่มต้น"
|
|
|
|
# effect ghost จากการใช้งานคือทำให้ภาพโปรงใสครับ
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "ล่องหน"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "ไปยังเว็บไซต์ของ Scratch"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "จับส่วนหนึ่งของจอเพื่อเป็นชุดใหม่"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "จับส่วนหนึ่งของจอเพื่อเป็นภาพใหม่"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "ขยาย"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "ขยายภาพ"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "สวัสดี"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "สวัสดี!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ช่วยเหลือ"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ช่วยเหลือ"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "หน้าต่างช่วยเหลือ"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "หน้าจอช่วยเหลือ"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "ซ่อนบล็อคมอเตอร์"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "สูง (ใหญ่ที่สุด)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "อืมม..."
|
|
|
|
# หน้าแรก?
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "บ้าน"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "ภาพถูกบีบอัด"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "นำเข้า"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "นำเข้า"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "นำเข้าภาพใหม่บน canvas ปัจจุบันของคุณ"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "นำเข้า พื้นหลัง"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "นำเข้า ชุด"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "นำเข้า รูปภาพ"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "นำเข้ารายการ"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "นำเข้าโครงการ"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "นำเข้าโครงการ"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "นำเข้า เสียง"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "รูปแบบไฟล์ที่ไม่เข้ากันกับ Scratch"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์นี้อ่านได้อย่างเดียวหรือไม่?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "คุณภาพ JPEG (10-100)?"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "กิโลไบต์"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ภาษา"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "เรียกอ่านข้อมูลระดับมาก"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "ล่าสุด"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ซ้าย"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "ลูกศรชี้ทางซ้าย"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "ความยาว"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "แสง"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "เครื่องมือสร้างเส้น"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "ชื่อรายการ?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "ต่ำที่สุด (เล็กที่สุด)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "สร้างรายการ"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "สร้างตัวแปร"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "สูงสุด:"
|
|
|
|
# แม้วววววว?
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "เหมียว"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "ชื่อข้อความ:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "ต่ำสุด:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "หารเอาเศษ"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "เพิ่มเติม"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "ป้ายเพิ่มเติม:"
|
|
|
|
# ภาพเบลอ จะเข้าใจกับเด็กเล็กมากกว่าไหมครับ
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "โมเสก"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง x ของเมาส์:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง y ของเมาส์:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "ตัวชี้เมาส์"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "เคลื่อน"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "ดนตรี"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "โปรเจคของฉัน"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "ใหม่"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ใหม่"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "ภาพพื้นหลังใหม่:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "ชุดใหม่:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "เสียงใหม่:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "ตัวละครใหม่"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "ตัวละครใหม่"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ไม่"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "ไม่มีช่อง MIDI ที่ใช้ได้อยู่ในขณะนี้"
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "ไม่มีบล็อคเคลื่อนที่"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "ไม่มีสคริปต์"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "ไม่พบพอร์ต serial"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "ไม่พบตัวแปร"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ปกติ"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "เรียกอ่านข้อมูลระดับกลาง"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "เปิด"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "เฉพาะ หน้า ซ้าย-ขวา"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "เปิด"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "เปิดโครงการ Scratch"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "เปิดโครงการ"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "หรือ"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "วาดภาพ"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "แก้ไขภาพ"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "วาดภาพใหม่"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "พู่กัน"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "ร้อยละ? (100 คือขนาดเท่าจริง)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "รูปภาพ"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "แยกพิกเซล"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "เล่น"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "กรุณากรอกตัวเลข"
|
|
|
|
# น่าจะเป็นฟังค์ชั่นที่เรียก object สุดท้ายใน list และลบทิ้งครับ
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "ป๊อบ"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "จัดตำแหน่งกากบาทเพื่อกำหนดจุดศูนย์กลางของการหมุน"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "กำลังเตรียมโครงการ..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "ผู้สร้างโครงการ:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "ชื่อโครงการ"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "บันทึกโครงการ"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "บันทึกโครงการ"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "โครงการอัปโหลดเรียบร้อย"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "โครงการ"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "ออก"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "ออกจาก Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "กำลังอ่าน"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "อัดเสียง"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "อัดเสียง"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "กำลังอัดเสียง"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "เครื่องมือสี่เหลี่ยมผืนผ้า (วาดโครงหรือสี่เหลี่ยมที่ลงสีแล้ว ทั้งผืนผ้าและจตุรัส)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "ทำซ้ำ"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "ข้อมูลอ้างอิง"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "เปิดการเชื่อมต่อรีโมทเซนเซอร์"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "ลบผู้ชมออกจากฉาก"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "ความต้านทาน"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "กำหนดขนาดตัวละคร"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "ขวา"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "ลูกศรชี้ขวา"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "หมุนตัวละครนี้"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "องศาของการหมุน"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "บันทึก"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "บันทึกสำเนาโครงการปัจจุบัน"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "บันทึกเป็น"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนออก?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "บันทึกไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "บันทึกภาพสคริปต์"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "บันทึกภาพฉาก..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "บันทึกโครงการ"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "จับภาพสคริปต์"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "บันทึกภาพฉาก"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "บันทึกโปรเจคปัจจุบัน"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "บันทึกโปรเจคปัจจุบัน?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "บันทึกโปรเจคนี้"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "สคริปต์"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "เลือก ซีเรียล/ยูเอสบี พอร์ต"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "เลือกเครื่องมือ (เคลื่อน, แก้ไข, หรือลบการเลือก)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "ตั้งค่าชุด"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "ตั้งค่าจุดศูนย์กลางหมุน"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการเดิน"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "ตั้งค่าตัวเลื่อนน้อยสุดและมากสุด"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "แชร์"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "แชร์โครงการนี้"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "แชร์โครงการนี้ออนไลน์"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "แสดงบล็อคของมอเตอร์"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "แสดง ScratchBoard watcher"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "หด"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "หดตัวละคร"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "การจำลองสถานการณ์จริง"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "ความเร็วก้าวเดียว?"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "ตัวเลื่อน"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "ขอบเขตตัวเลือก"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "คุณภาพเสียง:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "เครื่องอัดเสียง"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "เสียง"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "บีบอัดเสียง"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "พื้นที่ว่าง"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "ตัวละคร"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "ตัวละคร"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "รากที่สอง"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "ฉาก"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "ฉากที่ถูกเลือก:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "เครื่องมือประทับ (เลือกพื้นที่, และคัดลอกพื้นทื่นั้น)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "เริ่มสคริป์ธงเขียว"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "เริ่มการก้าว"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "หยุด"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "หยุดทุกอย่าง"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "หยุดการก้าว"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "เรื่อง"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "ที่สนับสนุน"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "สลับสี"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "สลับไปยังฉากเต็มจอ"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "สลับไปยังโหมดการนำเสนอ"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "สลับไปยังฉากย่อ"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "ป้าย:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "เครื่องมือข้อความ (แก้ไขเลเยอร์ของข้อความ)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "ชื่อตัวแปรนั้นมีการใช้งานแล้ว"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "ทางนั้น"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "มีชื่อไฟล์นี้แล้ว ต้องการจะเขียนทับไฟล์เดิมหรือไม่?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "สิ่งของ"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "ทางนี้"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "เอียง"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "ถูก"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "ความเร็วเทอร์โบ"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "เปลี่ยนเป็นตัวละครใหม่"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "ยกเลิกคำสั่งลบ"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "ยกเลิกการทำล่าสุด"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "ขึ้น"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "ลูกศรขึ้น"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "อัพเดทภาพ"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "อัพโหลดสำเร็จ!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "อัพโหลดไปที่ Scratch เซิฟเวอร์"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "กำลังอัพโหลด"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "ชื่อตัวแปร?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "ดูบนฉาก"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "คุณชื่ออะไร?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "หมุนวน"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "โลก"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "เขียนสรุปชุดโครงการ"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "เขียนสรุปโครงการ"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ใช่"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "ตอนนี้โครงการของคุณออนไลน์ที่"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "ชื่อล็อคอินของคุณใน Scratch เว็บไซต์:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "ขยายเข้า"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "ขยายออก"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "หีบเพลง"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "อะคูสติคเบส"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "อะคูสติคกลองเบส"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "อะคูสติคเปียนโน"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "อะคูสติคกลองแต๊ก"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "อะโกโก้"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "แอลโทแซค"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "ปรบมือ"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "ปี่สก็อต"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "แบนโจ"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "บาร์ริโทนแซ็ค"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "กลองเบส 1"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "ปี่บาซูน"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "นกร้อง"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "ขวดปลิว"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "หมวดทองเหลือง"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "เสียงหายใจ"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "ไบรท์อะคูสติค"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "คาบาซา"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "เซเลสต้า"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "เซลโล"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "ฉาบจีน"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "ประสานเสียง"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "หีบเพลง"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "แคริเน็ท"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "เคลฟวส"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "เคลฟวิเน็ท"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "โคลสไฮแฮท"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "คอนทราเบส"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "กระดิ่งวัว"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "ฉาบ 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "ฉาบ 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "ดิสทอร์ชั่นกีตาร์"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "หีบเพลงดรอบาร์"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "ดัลซิเมอร์"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "เบสไฟฟ้า (นิ้ว)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "เบสไฟฟ้า (ปิก)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "เปียนโนไฟฟ้า"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "กีตาร์แจ๊สไฟฟ้า"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "กีตาร์มิวทไฟฟ้า"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "เปียนโนไฟฟ้า 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "เปียนโนไฟฟ้า 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "กลองแต๊กไฟฟ้า"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "แตรอังกฤษ"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 1 (ฝน)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 2 (ซาวน์แทรก)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 3 (คริสตอล)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 4 (บรรยากาศ)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 5 (ความสว่าง)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 6 (ปีศาจ)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 7 (เสียงสะท้อน)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "เอฟเอ็กซ์ 8 (ไซน์-ไฟ)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "ไวโอลิน"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "ฟรุท"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "แตรฝรั่งเศส"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "เฟรทเลสเบส"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "โกลคเคนสไปเอล"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "กีตาร์เฟลทนอยส์"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "กีตาร์ฮาโมนิคส์"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "เสียงปืน"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "เสียงปรบมือ"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "หีบเพลงฮาร์โมนิกา"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "เปียนโนดีด"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "เฮลิคอปเตอร์"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "ไฮ บองโก"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "ไฮ วูดบล็อค"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "ไฮ-มิด ทอม"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "ไฮ อะโกโก"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "ไฮ ฟลอทอม"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "ไฮ ทิมบอล"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "ไฮ ทอม"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "ฮองคิ-ทอง"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "คาลิมบา"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "โคโท"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "ลีด 1 (สแควร์)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "ลีด 2 (ฟันเลื่อย)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "ลีด 3 (นกหวีด)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "ลีด 4 (ชิฟ)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "ลีด 5 (ชาราง)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "ลีด 6 (เสียง)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "ลีด 7 (ฟิฟธส์)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "ลีด 8 (เบส+ลีด)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "ลองกีโร"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "ลองวิสเซิล"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "อะโกโกต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "บองโกต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "คองกาต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "ฟลอร์ทอมต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "ทิมบาลต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "ทอมต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "วู๊ดบล็อคต่ำ"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "ทอม ต่ำ-กลาง"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "มาราคาส์"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "มาริมบา"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "เมโลดิค ทอม"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "กล่องดนตรี"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "มิวท ควีคา"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "มิวท ไฮ คองกา"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "มิวท ไตรแองเกิล"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "มิวท แตร"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "กีตาร์สายไนลอน"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "ปี่โอโบ"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "ออคคะรีนะ"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "โอเพน ควีคา"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "โอเพนไฮคองกา"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "โอเพน ไฮ-แฮท"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "โอเพน ไตรแองเกิล"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "ออเครสตร้า ฮิท"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "ออเครสตรอลสตริง"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "กีตาร์โอเวอร์ดริเฟ่น"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "แพด 1 (นิวเอจ)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "แพด 2 (วอร์ม)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "แพด 3 (โพลีซินธ)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "แพด 4 (ประสานเสียง)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "แพด 5 (โบว)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "แพด 6 (เมทาลิค)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "แพด 7 (ฮาโล)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "แพด 8 (สวีพ)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "แพนฟลุท"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "เพดเดิล ไฮ-แฮท"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "เพอคัซซีฟ ออร์แกน"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "พิคโคโล"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "พิซซิคาโต้สตริง"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "เครื่องอัดเสียง"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "รีดออร์แกน"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "รีเวอรสซิมเบิล"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "ไรด์เบล"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "ไรด์ซิมเบิล 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "ไรด์ซิมเบิล 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "ร็อคออร์แกน"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "ซีชอร์"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "ชาคุฮาชิ"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "ชามิเซน"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "ชานาอิ"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "ช็อตคิวโร"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "ช็อตวิสเซิล"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "ไซด์สติค"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "ซิทาร์"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "สแลพ เบส 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "สแลพ เบส 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "โซปราโนแซค"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "สแปลชซิมเบิล"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "สตีลดรัมส์"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "กีตาร์สายเหล็ก"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "สตริงเอนเซมเบิล 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "สตริงเอนเซมเบิล 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "ซินธเบส 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "ซินธเบส 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "ซินธดรัม"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "ซินธวอยซ์"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "ซินธบลาส 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "ซินธบลาส 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "ซินธสตริง 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "ซินธสตริง 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "ทาอิโค ดรัม"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "แทมโบรีน"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "แทนโกแอคคอเดียน"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "เสียงโทรศัพท์"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "เทนอร์แซค"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "ทิมพานี"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "ทิงเคิลเบล"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "ทรีโมโลสตริงส์"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "ทรอมโบน"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "แตร"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "แตรใหญ่"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "ระฆังราว"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "ไวปราโฟน"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "ไวบราสแลป"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "วิโอลา"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "ไวโอลิน"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "เสียง"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "เสียงเป่า"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "เครื่องตี"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "ไซโลโฟน"
|
|
|