mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-20 16:54:58 -04:00
1921 lines
33 KiB
Text
1921 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 19:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 08:58-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Piers Titus van der Torren <pierstitus@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
||
|
||
############################################
|
||
# FORMATTING
|
||
############################################
|
||
|
||
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
||
# (Required)
|
||
msgid "Language-Name"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
# Directionality of language
|
||
# LTR = Left to Right
|
||
# RTL = Right to Left
|
||
msgid "Language-Direction"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
||
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
||
msgid "Font-Scale"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
# Set to 'true' or 'false'
|
||
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
||
msgid "Suppress-Bold"
|
||
msgstr "false"
|
||
|
||
# Font to use on a Windows system
|
||
msgid "Win-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Mac system
|
||
msgid "Mac-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Linux system
|
||
msgid "Linux-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
############################################
|
||
# BLOCKS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "%H sensor value"
|
||
msgstr "waarde van sensor %H"
|
||
|
||
msgid "%L contains %s"
|
||
msgstr "%L bevat %s"
|
||
|
||
msgid "%a of %m"
|
||
msgstr "%a van %m"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b en %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b of %b"
|
||
|
||
msgid "%f of %n"
|
||
msgstr "%f van %n"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n modulo %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %L"
|
||
msgstr "voeg %s toe aan %L"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "antwoord"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "vraag %s en wacht"
|
||
|
||
msgid "background #"
|
||
msgstr "achtergrond #"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e"
|
||
msgstr "zend signaal %e"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e and wait"
|
||
msgstr "zend signaal %e en wacht"
|
||
|
||
msgid "change %g effect by %n"
|
||
msgstr "verander %g-effect met %n"
|
||
|
||
msgid "change %v by %n"
|
||
msgstr "verander %v met %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "verander penkleur met %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "verander penhelderheid met %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "verander pendikte met %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "verander grootte met %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "verander tempo met %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "verander volume met %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "verander x met %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "verander y met %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "wis het scherm"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "zet alle effecten uit"
|
||
|
||
msgid "color %C is touching %C?"
|
||
msgstr "kleur %C raakt %C?"
|
||
|
||
msgid "control"
|
||
msgstr "besturen"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "uiterlijk #"
|
||
|
||
msgid "delete %y of %L"
|
||
msgstr "verwijder item %y van %L"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "richting"
|
||
|
||
msgid "distance to %m"
|
||
msgstr "afstand tot %m"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "anders"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "herhaal"
|
||
|
||
msgid "forever if %b"
|
||
msgstr "herhaal als %b"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "schuif in %n tellen naar x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "ga %n lagen naar achteren"
|
||
|
||
msgid "go to %m"
|
||
msgstr "ga naar %m"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "ga naar voorgrond"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "ga naar x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "verdwijn"
|
||
|
||
msgid "hide variable %v"
|
||
msgstr "verberg variabele %v"
|
||
|
||
msgid "if %b"
|
||
msgstr "als %b"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "keer om als aan de rand"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %i of %L"
|
||
msgstr "voeg %s in op %i van %L"
|
||
|
||
msgid "item %i of %L"
|
||
msgstr "item %i van %L"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "voeg %s en %s samen"
|
||
|
||
msgid "key %k pressed?"
|
||
msgstr "toets %k ingedrukt?"
|
||
|
||
msgid "length of %L"
|
||
msgstr "lengte van %L"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "lengte van %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "letter %n van %s"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lijst"
|
||
|
||
msgid "looks"
|
||
msgstr "uiterlijk"
|
||
|
||
msgid "loud?"
|
||
msgstr "luid?"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "bewegen"
|
||
|
||
msgid "motor direction %W"
|
||
msgstr "motorrichting %W"
|
||
|
||
msgid "motor off"
|
||
msgstr "motor uit"
|
||
|
||
msgid "motor on"
|
||
msgstr "motor aan"
|
||
|
||
msgid "motor on for %n secs"
|
||
msgstr "motor aan %n"
|
||
|
||
msgid "motor power %n"
|
||
msgstr "motorvermogen %n"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "muis ingedrukt?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "muis x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "muis y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "neem %n stappen"
|
||
|
||
msgid "next background"
|
||
msgstr "volgende achtergrond"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "volgende uiterlijk"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "niet %b"
|
||
|
||
msgid "operators"
|
||
msgstr "functies"
|
||
|
||
msgid "pen"
|
||
msgstr "pen"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "pen neer"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "pen op"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "willekeurig getal tussen %n en %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %D for %n beats"
|
||
msgstr "speel slagwerk %D %n tellen"
|
||
|
||
msgid "play note %N for %n beats"
|
||
msgstr "speel noot %N %n tellen"
|
||
|
||
msgid "play sound %S"
|
||
msgstr "start geluid %S"
|
||
|
||
msgid "play sound %S until done"
|
||
msgstr "start geluid %S en wacht"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d"
|
||
msgstr "richt naar %d graden"
|
||
|
||
msgid "point towards %m"
|
||
msgstr "richt naar %m"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "herhaal %n maal"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "herhaal tot %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
||
msgstr "vervang item %i van %L door %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "zet tijd op nul"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "pauzeer %n tellen"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "afgerond %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "zeg %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "zeg %n tellen %s"
|
||
|
||
msgid "sensing"
|
||
msgstr "waarnemen"
|
||
|
||
msgid "sensor %h?"
|
||
msgstr "sensor %h?"
|
||
|
||
msgid "set %g effect to %n"
|
||
msgstr "zet %g-effect op %n"
|
||
|
||
msgid "set %v to %n"
|
||
msgstr "maak %v %n"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %I"
|
||
msgstr "gebruik instrument %I"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "maak penkleur %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "maak penkleur %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "maak penhelderheid %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "maak pendikte %n"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "maak grootte %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "maak tempo %n bpm"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "maak volume %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "maak x %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "maak y %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "verschijn"
|
||
|
||
msgid "show variable %v"
|
||
msgstr "toon variabele %v"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "grootte"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "geluid"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "stempel"
|
||
|
||
msgid "stop all"
|
||
msgstr "stop alles"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "stop alle geluiden"
|
||
|
||
msgid "stop script"
|
||
msgstr "stop script"
|
||
|
||
msgid "switch to background %l"
|
||
msgstr "wissel naar achtergrond %l"
|
||
|
||
msgid "switch to costume %l"
|
||
msgstr "wissel naar uiterlijk %l"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "denk %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "denk %n tellen %s"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "tijd"
|
||
|
||
msgid "touching %m?"
|
||
msgstr "raak ik %m?"
|
||
|
||
msgid "touching color %C?"
|
||
msgstr "raak ik kleur %C?"
|
||
|
||
msgid "turn %n degrees"
|
||
msgstr "draai %n graden"
|
||
|
||
msgid "variables"
|
||
msgstr "variabelen"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "wacht %n tellen"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "wacht tot %b"
|
||
|
||
msgid "when %k key pressed"
|
||
msgstr "wanneer %k wordt ingedrukt"
|
||
|
||
msgid "when %m clicked"
|
||
msgstr "wanneer %m wordt aangeklikt"
|
||
|
||
msgid "when I receive %e"
|
||
msgstr "wanneer ik signaal %e ontvang"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x-positie"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y-positie"
|
||
|
||
############################################
|
||
# USER INTERFACE
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(leeg)"
|
||
|
||
msgid "1 script"
|
||
msgstr "1 script"
|
||
|
||
msgid "About Scratch"
|
||
msgstr "Over Scratch"
|
||
|
||
msgid "About this project:"
|
||
msgstr "Projectomschrijving:"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "absoluut"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "voeg commentaar toe"
|
||
|
||
msgid "add comment here"
|
||
msgstr "voeg hier commentaar toe"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animatie"
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "willekeurig"
|
||
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Kunst"
|
||
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "achtergrond"
|
||
|
||
msgid "backgrounds"
|
||
msgstr "achtergronden"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Achtergronden"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "helderheid"
|
||
|
||
msgid "Brush size: "
|
||
msgstr "Lijndikte: "
|
||
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "knop"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "knop ingedrukt"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "can rotate"
|
||
msgstr "kan helemaal rond draaien"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "annuleren"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "Kies een map"
|
||
|
||
msgid "Choose new sprite from file"
|
||
msgstr "Een sprite uit een bestand kiezen"
|
||
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "ordenen"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
msgid "Clear canvas"
|
||
msgstr "Het scherm leegmaken"
|
||
|
||
msgid "Close and continue"
|
||
msgstr "Afsluiten en doorgaan"
|
||
|
||
msgid "Close dialog?"
|
||
msgstr "Dialoog sluiten?"
|
||
|
||
msgid "Close paint editor?"
|
||
msgstr "Tekenmodus sluiten?"
|
||
|
||
msgid "close port"
|
||
msgstr "poort sluiten"
|
||
|
||
msgid "Close sound recorder?"
|
||
msgstr "Geluidsopname sluiten?"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "kleur"
|
||
|
||
msgid "Compress Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen comprimeren"
|
||
|
||
msgid "Compress Sounds"
|
||
msgstr "Geluiden comprimeren"
|
||
|
||
msgid "Compress sounds and images"
|
||
msgstr "Geluiden en afbeeldingen comprimeren"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbonden"
|
||
|
||
msgid "Connecting to "
|
||
msgstr "Verbinding maken met "
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
msgid "costume"
|
||
msgstr "uiterlijk"
|
||
|
||
msgid "costumes"
|
||
msgstr "uiterlijken"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Uiterlijken"
|
||
|
||
msgid "Could not read"
|
||
msgstr "Kan niet lezen"
|
||
|
||
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
||
msgstr "Kan project niet lezen; bestand is mogelijk beschadigd"
|
||
|
||
msgid "Could not write file"
|
||
msgstr "Kan het bestand niet schrijven"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
msgid "Create an empty project"
|
||
msgstr "Een nieuw, leeg project aanmaken"
|
||
|
||
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
||
msgstr "Data is verzonden. Wacht op antwoord..."
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete a list"
|
||
msgstr "Een lijst verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete a variable"
|
||
msgstr "Een variabele verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete this background"
|
||
msgstr "Deze achtergrond verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete this costume"
|
||
msgstr "Dit uiterlijk verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete this sound"
|
||
msgstr "Dit geluid verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete this sprite"
|
||
msgstr "Deze sprite verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureaublad"
|
||
|
||
msgid "disable remote sensor connections"
|
||
msgstr "sensorverbindingen met elders uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "afstand"
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenten"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "kan niet draaien"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Niet opslaan"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "omlaag"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "pijltje omlaag"
|
||
|
||
msgid "drag to resize"
|
||
msgstr "sleep om grootte te veranderen"
|
||
|
||
msgid "drag to rotate"
|
||
msgstr "sleep om te draaien"
|
||
|
||
msgid "draggable on website?"
|
||
msgstr "versleepbaar op website?"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "kopie maken"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Kopie maken"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "rand"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
||
msgstr "Ellipsen trekken"
|
||
|
||
msgid "enable remote sensor connections"
|
||
msgstr "sensorverbindingen met elders inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Naar presentatiemodus gaan"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gummen"
|
||
|
||
msgid "Eraser size"
|
||
msgstr "Gumgrootte"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fout!"
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Voorbeelden"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr "Presentatie sluiten"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation mode"
|
||
msgstr "Presentatiemodus verlaten"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export Background"
|
||
msgstr "Achtergrond exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export Costume"
|
||
msgstr "Uiterlijk exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Exporteren is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Export Sound"
|
||
msgstr "Geluid exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
msgid "export this costume"
|
||
msgstr "dit uiterlijk exporteren"
|
||
|
||
msgid "export this sound"
|
||
msgstr "dit geluid exporteren"
|
||
|
||
msgid "export this sprite"
|
||
msgstr "deze sprite exporteren"
|
||
|
||
msgid "Extras menu"
|
||
msgstr "Enkele extra functies"
|
||
|
||
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
||
msgstr "Een kleur uitkiezen"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Mislukt:"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "onwaar"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Bestand is niet gevonden"
|
||
|
||
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
||
msgstr "Met een kleur vullen"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "eerste"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "vissenoog"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (fast)"
|
||
msgstr "Blokken laten knipperen (snel)"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (slow)"
|
||
msgstr "Blokken laten knipperen (langzaam)"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Voor alle sprites"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Alleen voor deze sprite"
|
||
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
msgid "Get surprise sprite"
|
||
msgstr "Een verrassings-sprite toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Get the last thing deleted"
|
||
msgstr "Het laatst verwijderde ding terugplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Aan de slag"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "geest"
|
||
|
||
msgid "Go To Scratch Website"
|
||
msgstr "Ga naar de Scratch website"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new costume"
|
||
msgstr "een gebied selecteren als nieuw uiterlijk"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new sprite"
|
||
msgstr "een gebied selecteren als nieuwe sprite"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Vergroten"
|
||
|
||
msgid "Grow sprite"
|
||
msgstr "Sprite vergroten"
|
||
|
||
msgid "hello "
|
||
msgstr "hallo "
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Hoi!"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "hulp"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
msgid "Help Page"
|
||
msgstr "Hulppagina"
|
||
|
||
msgid "Help Screens"
|
||
msgstr "Hulpschermen"
|
||
|
||
msgid "Hide Motor Blocks"
|
||
msgstr "Motorblokjes verbergen"
|
||
|
||
msgid "High (biggest)"
|
||
msgstr "Hoog (grootste bestand)"
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Images compressed"
|
||
msgstr "Gecomprimeerde afbeeldingen"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importeren"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
||
msgstr "Een afbeelding importeren over het huidige scherm heen"
|
||
|
||
msgid "Import Background"
|
||
msgstr "Achtergrond importeren"
|
||
|
||
msgid "Import Costume"
|
||
msgstr "Uiterlijk importeren"
|
||
|
||
msgid "Import Image"
|
||
msgstr "Afbeelding importeren"
|
||
|
||
msgid "Import List"
|
||
msgstr "Lijst importeren"
|
||
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Project importeren"
|
||
|
||
msgid "import project"
|
||
msgstr "project importeren"
|
||
|
||
msgid "Import Sound"
|
||
msgstr "Geluid importeren"
|
||
|
||
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
||
msgstr "Verkeerd Scratch-bestand"
|
||
|
||
msgid "Is the folder read-only?"
|
||
msgstr "Is de map alleen-lezen?"
|
||
|
||
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
||
msgstr "JPEG-kwaliteit (10-100)"
|
||
|
||
msgid "kbytes"
|
||
msgstr "kilobytes"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "groot"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "laatste"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "links"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "pijltje naar links"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "lengte"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "licht"
|
||
|
||
msgid "Line tool (draw lines)"
|
||
msgstr "Lijnen trekken"
|
||
|
||
msgid "List name?"
|
||
msgstr "Lijstnaam?"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
msgid "Lowest (smallest)"
|
||
msgstr "Laagst (kleinste bestand)"
|
||
|
||
msgid "Make a list"
|
||
msgstr "Een nieuwe lijst maken"
|
||
|
||
msgid "Make a variable"
|
||
msgstr "Een nieuwe variabele maken"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Max:"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miauw"
|
||
|
||
msgid "Message name:"
|
||
msgstr "Berichtnaam:"
|
||
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Min:"
|
||
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "modulo"
|
||
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "meer"
|
||
|
||
msgid "More tags:"
|
||
msgstr "Meer categorieën:"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mozaïek"
|
||
|
||
msgid "mouse x:"
|
||
msgstr "muis x:"
|
||
|
||
msgid "mouse y:"
|
||
msgstr "muis y:"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "muisaanwijzer"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muziek"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Mijn projecten"
|
||
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nieuw"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
msgid "New background:"
|
||
msgstr "Nieuwe achtergrond:"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nieuw uiterlijk:"
|
||
|
||
msgid "New file name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Filename:"
|
||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nieuw geluid:"
|
||
|
||
msgid "New Sprite"
|
||
msgstr "Nieuwe sprite"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nieuwe sprite:"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
msgid "No MIDI ports currently available."
|
||
msgstr "Geen MIDI-poorten beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "geen bewegingsblokken"
|
||
|
||
msgid "no scripts"
|
||
msgstr "geen scripts"
|
||
|
||
msgid "No serial ports found"
|
||
msgstr "Geen seriële poorten gevonden"
|
||
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "Er zijn geen variabelen."
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "normaal"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
msgid "only face left-right"
|
||
msgstr "kan alleen naar links of rechts kijken"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
msgid "Open a Scratch project"
|
||
msgstr "Een bestaand Scratch-project inlezen"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Project openen"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "of"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Tekenen"
|
||
|
||
msgid "Paint Editor"
|
||
msgstr "Tekenen"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Een nieuwe sprite tekenen"
|
||
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Vrij tekenen"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
||
msgstr "Procent? (100 is de originele grootte)"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixeleren"
|
||
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "afspelen"
|
||
|
||
msgid "Please enter a number"
|
||
msgstr "Geef een nummer"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "plop"
|
||
|
||
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
||
msgstr "Het draaipunt (aangegeven met een kruis) verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Preparing project..."
|
||
msgstr "Project voorbereiden..."
|
||
|
||
msgid "Project author:"
|
||
msgstr "Naam van maker:"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Naam van project"
|
||
|
||
msgid "Project Notes"
|
||
msgstr "Notities"
|
||
|
||
msgid "Project notes"
|
||
msgstr "Notities"
|
||
|
||
msgid "Project uploaded."
|
||
msgstr "Project is geüpload."
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projecten"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
msgid "Quit Scratch"
|
||
msgstr "Scratch afsluiten"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Lezen"
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "opnemen"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "neemt op"
|
||
|
||
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
||
msgstr "Rechthoeken tekenen"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr "Naslaggids"
|
||
|
||
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
||
msgstr "Sensorverbindingen met elders zijn ingeschakeld"
|
||
|
||
msgid "Remove viewer from stage"
|
||
msgstr "Niet meer in het scherm tonen"
|
||
|
||
msgid "resistance"
|
||
msgstr "weerstand"
|
||
|
||
msgid "resize this sprite"
|
||
msgstr "deze sprite van grootte veranderen"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "omkeren"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "rechts"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "pijltje naar rechts"
|
||
|
||
msgid "Rotate clock-wise"
|
||
msgstr "Met de klok meedraaien"
|
||
|
||
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
||
msgstr "Tegen de klok indraaien"
|
||
|
||
msgid "rotate this sprite"
|
||
msgstr "deze sprite draaien"
|
||
|
||
msgid "Rotation degrees?"
|
||
msgstr "Draaiing in graden?"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of the current project"
|
||
msgstr "Een kopie van dit project opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Opslaan als"
|
||
|
||
msgid "Save changes before quitting?"
|
||
msgstr "Wijzigingen opslaan voor het afsluiten?"
|
||
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Opslaan is mislukt"
|
||
|
||
msgid "save picture of scripts"
|
||
msgstr "afbeelding van huidige scripts opslaan"
|
||
|
||
msgid "save picture of stage..."
|
||
msgstr "afbeelding van huidige scherm opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Project opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
||
msgstr "Scriptsafbeelding opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save Stage Shot"
|
||
msgstr "Schermopname opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save the current project"
|
||
msgstr "Dit project opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save the current project?"
|
||
msgstr "Dit project opslaan?"
|
||
|
||
msgid "Save this project"
|
||
msgstr "Dit project opslaan"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
msgid "select serial/USB port"
|
||
msgstr "selecteer seriële/USB-poort"
|
||
|
||
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
||
msgstr "Een gebied selecteren om te bewerken"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Middelpunt van het uiterlijk instellen"
|
||
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "Taal instellen"
|
||
|
||
msgid "Set rotation center"
|
||
msgstr "Draaipunt instellen"
|
||
|
||
msgid "Set Single Stepping"
|
||
msgstr "Stap voor stap opties"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "bereik van de schuif aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Publiceren"
|
||
|
||
msgid "Share this project"
|
||
msgstr "Publiceer dit project"
|
||
|
||
msgid "Share This Project Online"
|
||
msgstr "Dit project online zetten zodat anderen het kunnen bekijken"
|
||
|
||
msgid "Show Motor Blocks"
|
||
msgstr "Motorblokjes tonen"
|
||
|
||
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
||
msgstr "ScratchBoard-watcher tonen"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Verkleinen"
|
||
|
||
msgid "Shrink sprite"
|
||
msgstr "Sprite verkleinen"
|
||
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulatie"
|
||
|
||
msgid "Single-step speed?"
|
||
msgstr "Stap voor stap snelheid"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "schuif"
|
||
|
||
msgid "Slider range:"
|
||
msgstr "Bereik van de schuif:"
|
||
|
||
msgid "Sound quality:"
|
||
msgstr "Geluidskwaliteit:"
|
||
|
||
msgid "Sound Recorder"
|
||
msgstr "Geluidsopname"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Geluiden"
|
||
|
||
msgid "Sounds compressed"
|
||
msgstr "Geluiden zijn gecomprimeerd"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "spatiebalk"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "sprite"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Sprites"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "wortel"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Scherm geselecteerd:"
|
||
|
||
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
||
msgstr "Een gebied selecteren en er kopieën van stempelen"
|
||
|
||
msgid "Start green flag scripts"
|
||
msgstr "Start de scripts met een groene vlag"
|
||
|
||
msgid "Start Single Stepping"
|
||
msgstr "Stap voor stap uitvoeren"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "stoppen"
|
||
|
||
msgid "Stop everything"
|
||
msgstr "Stop alles"
|
||
|
||
msgid "Stop Single Stepping"
|
||
msgstr "Stap voor stap uitvoeren beeindigen"
|
||
|
||
msgid "Story"
|
||
msgstr "Verhaal"
|
||
|
||
msgid "Support Site"
|
||
msgstr "Ondersteuningssite"
|
||
|
||
msgid "Switch colors"
|
||
msgstr "Kleuren verwisselen"
|
||
|
||
msgid "Switch to full stage"
|
||
msgstr "Groot scherm gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Switch to presentation mode"
|
||
msgstr "Ga naar presentatiemodus"
|
||
|
||
msgid "Switch to small stage"
|
||
msgstr "Klein scherm gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Categorieën:"
|
||
|
||
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
||
msgstr "Tekstlaag bewerken"
|
||
|
||
msgid "That variable name is already in use"
|
||
msgstr "Die variabelenaam is al in gebruik"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "daarheen"
|
||
|
||
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "De bestandsnaam bestaat al. Het huidige bestand overschrijven?"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr "ding"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "hierheen"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "helling"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "waar"
|
||
|
||
msgid "Turbo speed"
|
||
msgstr "Supersnel"
|
||
|
||
msgid "turn into new sprite"
|
||
msgstr "hiervan een nieuwe sprite maken"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Terughalen"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "omhoog"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "pijltje omhoog"
|
||
|
||
msgid "Updating thumbnails"
|
||
msgstr "Bijwerken van miniaturen"
|
||
|
||
msgid "Upload succeeded!"
|
||
msgstr "Uploaden is gelukt!"
|
||
|
||
msgid "Upload to Scratch Server"
|
||
msgstr "Project uploaden naar Scratch-server"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Aan het uploaden"
|
||
|
||
msgid "Variable name?"
|
||
msgstr "Naam van variabele?"
|
||
|
||
msgid "View on stage"
|
||
msgstr "Waarde in het scherm tonen"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr "Wat is je naam?"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "draaikolk"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr "wereld"
|
||
|
||
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
||
msgstr "Meerdere projectsamenvattingen schrijven"
|
||
|
||
msgid "Write Project Summary"
|
||
msgstr "Een projectsamenvatting schrijven"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "Your project is now online at"
|
||
msgstr "Je project staat nu online op"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch website login name:"
|
||
msgstr "Loginnaam voor Scratch-website:"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
############################################
|
||
# MIDI INSTRUMENTS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "accordeon"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass"
|
||
msgstr "akoestische bas"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
||
msgstr "akoestische bastrom"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Grand"
|
||
msgstr "akoestische vleugel"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Snare"
|
||
msgstr "akoestische snaartrom"
|
||
|
||
msgid "Agogo"
|
||
msgstr "agogo"
|
||
|
||
msgid "Alto Sax"
|
||
msgstr "altsax"
|
||
|
||
msgid "Applause"
|
||
msgstr "applaus"
|
||
|
||
msgid "Bagpipe"
|
||
msgstr "doedelzak"
|
||
|
||
msgid "Banjo"
|
||
msgstr "banjo"
|
||
|
||
msgid "Baritone Sax"
|
||
msgstr "baritonsax"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum 1"
|
||
msgstr "bastrom 1"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "fagot"
|
||
|
||
msgid "Bird Tweet"
|
||
msgstr "vogeltjilp"
|
||
|
||
msgid "Blown Bottle"
|
||
msgstr "aangeblazen fles"
|
||
|
||
msgid "Brass Section"
|
||
msgstr "koperblazers"
|
||
|
||
msgid "Breath Noise"
|
||
msgstr "ademhaling"
|
||
|
||
msgid "Bright Acoustic"
|
||
msgstr "heldere piano"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "cabasa"
|
||
|
||
msgid "Celesta"
|
||
msgstr "celesta"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "cello"
|
||
|
||
msgid "Chinese Cymbal"
|
||
msgstr "gong"
|
||
|
||
msgid "Choir Aahs"
|
||
msgstr "koor"
|
||
|
||
msgid "Church Organ"
|
||
msgstr "kerkorgel"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "klarinet"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "claves"
|
||
|
||
msgid "Clavinet"
|
||
msgstr "clavinet"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "gesloten hi-hat"
|
||
|
||
msgid "Contrabass"
|
||
msgstr "contrabas"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "koebel"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 1"
|
||
msgstr "crashbekken 1"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 2"
|
||
msgstr "crashbekken 2"
|
||
|
||
msgid "Distortion Guitar"
|
||
msgstr "vervormde gitaar"
|
||
|
||
msgid "Drawbar Organ"
|
||
msgstr "elektronisch orgel"
|
||
|
||
msgid "Dulcimer"
|
||
msgstr "hakkebord"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (finger)"
|
||
msgstr "elektrische basgitaar (vingers)"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (pick)"
|
||
msgstr "elektrische basgitaar (plectrum)"
|
||
|
||
msgid "Electric Clean Guitar"
|
||
msgstr "elektrische gitaar"
|
||
|
||
msgid "Electric Grand"
|
||
msgstr "elektrische vleugel"
|
||
|
||
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
||
msgstr "elektrische jazzgitaar"
|
||
|
||
msgid "Electric Muted Guitar"
|
||
msgstr "gedempte elektrische gitaar"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 1"
|
||
msgstr "elektrische piano 1"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 2"
|
||
msgstr "elektrische piano 2"
|
||
|
||
msgid "Electric Snare"
|
||
msgstr "elektronische snaartrom"
|
||
|
||
msgid "English Horn"
|
||
msgstr "althobo"
|
||
|
||
msgid "FX 1 (rain)"
|
||
msgstr "effect 1 (regen)"
|
||
|
||
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
||
msgstr "effect 2 (soundtrack)"
|
||
|
||
msgid "FX 3 (crystal)"
|
||
msgstr "effect 3 (kristal)"
|
||
|
||
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
||
msgstr "effect 4 (dampkring)"
|
||
|
||
msgid "FX 5 (brightness)"
|
||
msgstr "effect 5 (helderheid)"
|
||
|
||
msgid "FX 6 (goblins)"
|
||
msgstr "effect 6 (kabouters)"
|
||
|
||
msgid "FX 7 (echoes)"
|
||
msgstr "effect 7 (echo’s)"
|
||
|
||
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
||
msgstr "effect 8 (ruimte)"
|
||
|
||
msgid "Fiddle"
|
||
msgstr "fiedel"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "dwarsfluit"
|
||
|
||
msgid "French Horn"
|
||
msgstr "hoorn"
|
||
|
||
msgid "Fretless Bass"
|
||
msgstr "fretloze basgitaar"
|
||
|
||
msgid "Glockenspiel"
|
||
msgstr "glockenspiel"
|
||
|
||
msgid "Guitar Fret Noise"
|
||
msgstr "fretgeluid"
|
||
|
||
msgid "Guitar Harmonics"
|
||
msgstr "boventonen van gitaar"
|
||
|
||
msgid "Gunshot"
|
||
msgstr "pistoolschot"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "handenklap"
|
||
|
||
msgid "Harmonica"
|
||
msgstr "harmonica"
|
||
|
||
msgid "Harpsichord"
|
||
msgstr "klavecimbel"
|
||
|
||
msgid "Helicopter"
|
||
msgstr "helikopter"
|
||
|
||
msgid "Hi Bongo"
|
||
msgstr "hoge bongo"
|
||
|
||
msgid "Hi Wood Block"
|
||
msgstr "hoog houtblok"
|
||
|
||
msgid "Hi-Mid Tom"
|
||
msgstr "midhoge tom"
|
||
|
||
msgid "High Agogo"
|
||
msgstr "hoge agogo"
|
||
|
||
msgid "High Floor Tom"
|
||
msgstr "hoge floor-tom"
|
||
|
||
msgid "High Timbale"
|
||
msgstr "hoge timbal"
|
||
|
||
msgid "High Tom"
|
||
msgstr "hoge tom"
|
||
|
||
msgid "Honky-Tonk"
|
||
msgstr "honkytonk-piano"
|
||
|
||
msgid "Kalimba"
|
||
msgstr "kalimba"
|
||
|
||
msgid "Koto"
|
||
msgstr "koto"
|
||
|
||
msgid "Lead 1 (square)"
|
||
msgstr "toon 1 (blokgolf)"
|
||
|
||
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
||
msgstr "toon 2 (zaagtand)"
|
||
|
||
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
||
msgstr "toon 3 (stoomorgel)"
|
||
|
||
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
||
msgstr "toon 4 (chiff)"
|
||
|
||
msgid "Lead 5 (charang)"
|
||
msgstr "toon 5 (charango)"
|
||
|
||
msgid "Lead 6 (voice)"
|
||
msgstr "toon 6 (stem)"
|
||
|
||
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
||
msgstr "toon 7 (kwinten)"
|
||
|
||
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
msgstr "toon 8 (bas+melodie)"
|
||
|
||
msgid "Long Guiro"
|
||
msgstr "lange güiro"
|
||
|
||
msgid "Long Whistle"
|
||
msgstr "lang fluitje"
|
||
|
||
msgid "Low Agogo"
|
||
msgstr "lage agogo"
|
||
|
||
msgid "Low Bongo"
|
||
msgstr "lage bongo"
|
||
|
||
msgid "Low Conga"
|
||
msgstr "lage conga"
|
||
|
||
msgid "Low Floor Tom"
|
||
msgstr "lage floor-tom"
|
||
|
||
msgid "Low Timbale"
|
||
msgstr "lage timbal"
|
||
|
||
msgid "Low Tom"
|
||
msgstr "lage tom"
|
||
|
||
msgid "Low Wood Block"
|
||
msgstr "laag houtblok"
|
||
|
||
msgid "Low-Mid Tom"
|
||
msgstr "midlage tom"
|
||
|
||
msgid "Maracas"
|
||
msgstr "maracas"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "marimba"
|
||
|
||
msgid "Melodic Tom"
|
||
msgstr "melodische tom"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "speeldoos"
|
||
|
||
msgid "Mute Cuica"
|
||
msgstr "gedempte cuíca"
|
||
|
||
msgid "Mute Hi Conga"
|
||
msgstr "gedempte hoge conga"
|
||
|
||
msgid "Mute Triangle"
|
||
msgstr "gedempte triangel"
|
||
|
||
msgid "Muted Trumpet"
|
||
msgstr "gedempte trompet"
|
||
|
||
msgid "Nylon String Guitar"
|
||
msgstr "gitaar met nylon snaren"
|
||
|
||
msgid "Oboe"
|
||
msgstr "hobo"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "ocarina"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "cuíca"
|
||
|
||
msgid "Open Hi Conga"
|
||
msgstr "hoge conga"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "open hi-hat"
|
||
|
||
msgid "Open Triangle"
|
||
msgstr "triangel"
|
||
|
||
msgid "Orchestra Hit"
|
||
msgstr "orkeststoot"
|
||
|
||
msgid "Orchestral Strings"
|
||
msgstr "harp"
|
||
|
||
msgid "Overdriven Guitar"
|
||
msgstr "overstuurde gitaar"
|
||
|
||
msgid "Pad 1 (new age)"
|
||
msgstr "sfeer 1 (new age)"
|
||
|
||
msgid "Pad 2 (warm)"
|
||
msgstr "sfeer 2 (warm)"
|
||
|
||
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
||
msgstr "sfeer 3 (polyfoon)"
|
||
|
||
msgid "Pad 4 (choir)"
|
||
msgstr "sfeer 4 (koor)"
|
||
|
||
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
||
msgstr "sfeer 5 (buiging)"
|
||
|
||
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
||
msgstr "sfeer 6 (metalig)"
|
||
|
||
msgid "Pad 7 (halo)"
|
||
msgstr "sfeer 7 (halo)"
|
||
|
||
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
||
msgstr "sfeer 8 (zwaai)"
|
||
|
||
msgid "Pan Flute"
|
||
msgstr "panfluit"
|
||
|
||
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
msgstr "pedaal-hi-hat"
|
||
|
||
msgid "Percussive Organ"
|
||
msgstr "elektronisch percussieorgel"
|
||
|
||
msgid "Piccolo"
|
||
msgstr "piccolo"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato Strings"
|
||
msgstr "strijkers (pizzicato)"
|
||
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "blokfluit"
|
||
|
||
msgid "Reed Organ"
|
||
msgstr "harmonium"
|
||
|
||
msgid "Reverse Cymbal"
|
||
msgstr "omgekeerd bekken"
|
||
|
||
msgid "Ride Bell"
|
||
msgstr "klein bekken"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 1"
|
||
msgstr "ride-bekken 1"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 2"
|
||
msgstr "ride-bekken 2"
|
||
|
||
msgid "Rock Organ"
|
||
msgstr "rockorgel"
|
||
|
||
msgid "Seashore"
|
||
msgstr "zee"
|
||
|
||
msgid "Shakuhachi"
|
||
msgstr "shakuhachi"
|
||
|
||
msgid "Shamisen"
|
||
msgstr "shamisen"
|
||
|
||
msgid "Shanai"
|
||
msgstr "shehnai"
|
||
|
||
msgid "Short Guiro"
|
||
msgstr "korte güiro"
|
||
|
||
msgid "Short Whistle"
|
||
msgstr "kort fluitje"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "randklap"
|
||
|
||
msgid "Sitar"
|
||
msgstr "sitar"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 1"
|
||
msgstr "slagbas 1"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 2"
|
||
msgstr "slagbas 2"
|
||
|
||
msgid "Soprano Sax"
|
||
msgstr "sopraansax"
|
||
|
||
msgid "Splash Cymbal"
|
||
msgstr "splashbekken"
|
||
|
||
msgid "Steel Drums"
|
||
msgstr "steeldrums"
|
||
|
||
msgid "Steel String Guitar"
|
||
msgstr "gitaar met stalen snaren"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 1"
|
||
msgstr "strijkersensemble 1"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 2"
|
||
msgstr "strijkersensemble 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 1"
|
||
msgstr "synthesizerbas 1"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 2"
|
||
msgstr "synthesizerbas 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Drum"
|
||
msgstr "synthesizertrom"
|
||
|
||
msgid "Synth Voice"
|
||
msgstr "synthesizerstem"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 1"
|
||
msgstr "synthesizerkoperblazers 1"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 2"
|
||
msgstr "synthesizerkoperblazers 2"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 1"
|
||
msgstr "synthesizerstrijkers 1"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 2"
|
||
msgstr "synthesizerstrijkers 2"
|
||
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "taikodrum"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "tamboerijn"
|
||
|
||
msgid "Tango Accordion"
|
||
msgstr "bandoneon"
|
||
|
||
msgid "Telephone Ring"
|
||
msgstr "telefoon"
|
||
|
||
msgid "Tenor Sax"
|
||
msgstr "tenorsax"
|
||
|
||
msgid "Timpani"
|
||
msgstr "pauk"
|
||
|
||
msgid "Tinkle Bell"
|
||
msgstr "belletje"
|
||
|
||
msgid "Tremolo Strings"
|
||
msgstr "strijkers (tremolo)"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "trombone"
|
||
|
||
msgid "Trumpet"
|
||
msgstr "trompet"
|
||
|
||
msgid "Tuba"
|
||
msgstr "tuba"
|
||
|
||
msgid "Tubular Bells"
|
||
msgstr "buisklokkenspel"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "vibrafoon"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "vibraslap"
|
||
|
||
msgid "Viola"
|
||
msgstr "altviool"
|
||
|
||
msgid "Violin"
|
||
msgstr "viool"
|
||
|
||
msgid "Voice Oohs"
|
||
msgstr "stem"
|
||
|
||
msgid "Whistle"
|
||
msgstr "fluitje"
|
||
|
||
msgid "Woodblock"
|
||
msgstr "houtblok"
|
||
|
||
msgid "Xylophone"
|
||
msgstr "xylofoon"
|
||
|