mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-08 19:14:31 -04:00
1919 lines
36 KiB
Text
1919 lines
36 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bulgantamir Nerguin <ar_uul_us@yahoo.com>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-10\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-06-29\n"
|
||
"Last-Translator: Bulgantamir Nerguin <ar_uul_us@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <mongolr_uul_us@yahoo.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: \n"
|
||
|
||
############################################
|
||
# FORMATTING
|
||
############################################
|
||
|
||
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
||
# (Required)
|
||
msgid "Language-Name"
|
||
msgstr "Монгол хэл"
|
||
|
||
# Directionality of language
|
||
# LTR = Left to Right
|
||
# RTL = Right to Left
|
||
msgid "Language-Direction"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
||
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
||
msgid "Font-Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Set to 'true' or 'false'
|
||
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
||
msgid "Suppress-Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Windows system
|
||
msgid "Win-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Mac system
|
||
msgid "Mac-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Linux system
|
||
msgid "Linux-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
############################################
|
||
# BLOCKS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "%H sensor value"
|
||
msgstr "%H мэдрэгчийн утга"
|
||
|
||
msgid "%L contains %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%a of %m"
|
||
msgstr "%a -н %m"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b ба %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b буюу %b"
|
||
|
||
msgid "%f of %n"
|
||
msgstr "%f < %n >"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "background #"
|
||
msgstr "# дэвсгэр"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e"
|
||
msgstr "%e -г дууд"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e and wait"
|
||
msgstr "%e -г дуудаад хүлээ"
|
||
|
||
msgid "change %g effect by %n"
|
||
msgstr "%g нөлөөг %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change %v by %n"
|
||
msgstr "%v г %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "үзэгний өнгийг %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "үзэгний сүүдрийг %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "үзэгний хэмжээг %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "хэмжээг %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "хэмнэлийг %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "дууны хүч %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "x -г %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "y -г %n -р өөрчил"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "арилга"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "дүрсний нөлөөг арилга"
|
||
|
||
msgid "color %C is touching %C?"
|
||
msgstr "өнгө %C нь %C өнгөнд хүрсэн"
|
||
|
||
msgid "control"
|
||
msgstr "Хяналт"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "өмсгөл #"
|
||
|
||
msgid "delete %y of %L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "чиглэл"
|
||
|
||
msgid "distance to %m"
|
||
msgstr "%m хүртэлх зай"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "эсвэл"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "үргэлж"
|
||
|
||
msgid "forever if %b"
|
||
msgstr "хэрэв %b бол үргэлж"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "%n секундэд x:%n y:%n цэгрүү гулс"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "%n давхаргын цаана ор"
|
||
|
||
msgid "go to %m"
|
||
msgstr "%m -руу оч"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "Эхний давхарга болго"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "x:%n y:%n цэгт оч"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "нуугд"
|
||
|
||
msgid "hide variable %v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "if %b"
|
||
msgstr "хэрэв %b бол"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "хэрэв ирмэг бол ой"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %i of %L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "item %i of %L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "key %k pressed?"
|
||
msgstr "%k товчлуур дарагдсан"
|
||
|
||
msgid "length of %L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "looks"
|
||
msgstr "Үзэгдэхүй"
|
||
|
||
msgid "loud?"
|
||
msgstr "Дуу чанга уу?"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "Дуу чангаруулвал"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "Хөдлөхүй"
|
||
|
||
msgid "motor direction %W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor on for %n secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor power %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "хулгана дарагдсан"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "хулганы x -р"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "хулганы y -р"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "%n алхамаар яв"
|
||
|
||
msgid "next background"
|
||
msgstr "дараах дэвсгэр"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "дараах өмсгөл"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "%b биш бол"
|
||
|
||
msgid "operators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pen"
|
||
msgstr "Үзэг"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "үзгээр бич"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "бичихээ боль"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "%n -с %n хооронд санамсаргүй утга ав"
|
||
|
||
msgid "play drum %D for %n beats"
|
||
msgstr "%D хэмнэлээр %n бөмбөрийг дуу гарга"
|
||
|
||
msgid "play note %N for %n beats"
|
||
msgstr "%N хэмнэлээр %n нотыг тогло"
|
||
|
||
msgid "play sound %S"
|
||
msgstr "%S -г дуу гарга"
|
||
|
||
msgid "play sound %S until done"
|
||
msgstr "%S дууг дуустал дуугарга"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d"
|
||
msgstr "чигийг %d -р эргүүл"
|
||
|
||
msgid "point towards %m"
|
||
msgstr "%m руу эргэ"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "%n удаа давта"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "%b болтол давта"
|
||
|
||
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "тоолуурыг 0 болго"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "%n хэмнэлтэй үлдээ"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "%n -р тоймло"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "%s -г хэл"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "%s -г %n секундэд хэл"
|
||
|
||
msgid "sensing"
|
||
msgstr "Мэдрэхүй"
|
||
|
||
msgid "sensor %h?"
|
||
msgstr "%h мэдэр?"
|
||
|
||
msgid "set %g effect to %n"
|
||
msgstr "%g нөлөөг %n -р өөрчил "
|
||
|
||
msgid "set %v to %n"
|
||
msgstr "%v -г %n болго"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %I"
|
||
msgstr "%I хөгжмийг сонго"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "үзэгний өнгийг %c болго"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "үзэгний өнгийг %n болго"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "үзэгний сүүдрийг %n болго"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "үзэгний хэмжээг %n болго"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "хэмжээг %n% болго"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "хэмнэлийг %n bpm болго"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "дууны хүчийг %n% болго"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "x тэнхлэг %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "у тэнхлэг %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "харагд"
|
||
|
||
msgid "show variable %v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "хэмжээ"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "Дуу авиа"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "дардас"
|
||
|
||
msgid "stop all"
|
||
msgstr "бүгд зогс"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "бүх дууг зогсоо"
|
||
|
||
msgid "stop script"
|
||
msgstr "зохиомж зогс"
|
||
|
||
msgid "switch to background %l"
|
||
msgstr "%l -т шилж"
|
||
|
||
msgid "switch to costume %l"
|
||
msgstr "%l өмсгөлөөр соль"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "хэмнэл"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "%s -г бод"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "%s секундын %n -г бод"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "тоолуур"
|
||
|
||
msgid "touching %m?"
|
||
msgstr "%m -д хүрсэн"
|
||
|
||
msgid "touching color %C?"
|
||
msgstr "%C өнгө"
|
||
|
||
msgid "turn %n degrees"
|
||
msgstr "%n хэмээр эргэ"
|
||
|
||
msgid "variables"
|
||
msgstr "Хувьсахуй"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "дууны эрч"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "%n секунд хүлээ"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "%b болтол хүлээ"
|
||
|
||
msgid "when %k key pressed"
|
||
msgstr "хэзээ %k дарагдсан"
|
||
|
||
msgid "when %m clicked"
|
||
msgstr "хэзээ %m товшигдвол"
|
||
|
||
msgid "when I receive %e"
|
||
msgstr "%e -д дуудагдсан үед"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x - утга"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y - утга"
|
||
|
||
############################################
|
||
# USER INTERFACE
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1 script"
|
||
msgstr "зохиомж 1"
|
||
|
||
msgid "About Scratch"
|
||
msgstr "Муужгайн тухай"
|
||
|
||
msgid "About this project:"
|
||
msgstr "Төслийнхөө тухай"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add comment here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ба"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "дэвсгэр"
|
||
|
||
msgid "backgrounds"
|
||
msgstr "дэвсгэрүүд"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Дэвсгэрүүд"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "гэрэлтэлт"
|
||
|
||
msgid "Brush size: "
|
||
msgstr "Бийрний хэмжээ: "
|
||
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "товчлуур"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "товчлуур дарагдсан"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can rotate"
|
||
msgstr "эргүүлж болно"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Боль"
|
||
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "Хавтсаа сонго"
|
||
|
||
msgid "Choose new sprite from file"
|
||
msgstr "Дүрс файлаас сонгон авах"
|
||
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "цэвэрлэгээ"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "цэвэрлэгээ"
|
||
|
||
msgid "Clear canvas"
|
||
msgstr "Талбарыг цэвэрлэ"
|
||
|
||
msgid "Close and continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close paint editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "close port"
|
||
msgstr "гарцыг хаа"
|
||
|
||
msgid "Close sound recorder?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "өнгө"
|
||
|
||
msgid "Compress Images"
|
||
msgstr "зургийг шахах"
|
||
|
||
msgid "Compress Sounds"
|
||
msgstr "дууг шахах"
|
||
|
||
msgid "Compress sounds and images"
|
||
msgstr "Дуу ба зургийг шахах"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "залгагдлаа"
|
||
|
||
msgid "Connecting to "
|
||
msgstr "Залгагдаж байна"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Хувилах"
|
||
|
||
msgid "costume"
|
||
msgstr "Өмсгөл"
|
||
|
||
msgid "costumes"
|
||
msgstr "өмсгөл"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Өмсгөл"
|
||
|
||
msgid "Could not read"
|
||
msgstr "Унших боломжгүй ... "
|
||
|
||
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not write file"
|
||
msgstr "Хадгалах боломж алга"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Данс үүсгэх"
|
||
|
||
msgid "Create an empty project"
|
||
msgstr "Шинэ төсөл үүсгэх"
|
||
|
||
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
||
msgstr "Өгөгдөл дамжуулагдсан. Хариу хүлээ..."
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "устга"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Устга"
|
||
|
||
msgid "Delete a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a variable"
|
||
msgstr "Хувьсагчийг устга"
|
||
|
||
msgid "Delete this background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete this costume"
|
||
msgstr "Өмсгөлийг устга"
|
||
|
||
msgid "Delete this sound"
|
||
msgstr "Дууг устга"
|
||
|
||
msgid "Delete this sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable remote sensor connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Бичигүүд"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "бүү эргүүл"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "доошоо"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "доошоо сум"
|
||
|
||
msgid "drag to resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "drag to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "draggable on website?"
|
||
msgstr "сайт руу зөөх үү?"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "хувил"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Хувил"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "ирмэг"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Засварлах"
|
||
|
||
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
||
msgstr "Эллипс(будагдсан тойрог эсвэл зууван зур)"
|
||
|
||
msgid "enable remote sensor connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Үзүүлбэрт шилж"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Баллуур"
|
||
|
||
msgid "Eraser size"
|
||
msgstr "Баллуурын хэмжээ"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exit presentation mode"
|
||
msgstr "Үзүүлбэрээс гар"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "хадгал"
|
||
|
||
msgid "Export Background"
|
||
msgstr "Дэвсгэрийг хадгал"
|
||
|
||
msgid "Export Costume"
|
||
msgstr "Өмсгөлийг хадгал"
|
||
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Хадгалж чадсангүй"
|
||
|
||
msgid "Export Sound"
|
||
msgstr "Дууг хадгал"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "Дүрсийг хадгал"
|
||
|
||
msgid "export this costume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export this sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export this sprite"
|
||
msgstr "энэ дүрсийг хадгал"
|
||
|
||
msgid "Extras menu"
|
||
msgstr "Нэмэлт цэс"
|
||
|
||
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
||
msgstr "Дусаагуур (өнгө сонгогч)"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Алдаа:"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "худал"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл олдсонгүй"
|
||
|
||
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
||
msgstr "Цутгах (өнгө, өнгөний уусалтаар)"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "загасан нүд глаз"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (fast)"
|
||
msgstr "Блокууд анивчих (хурдан)"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (slow)"
|
||
msgstr "Блокууд анивчих (удаан)"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Босоо тэнхлэгтэй урвуулах"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгтэй урвуулах"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Бүх дүрсэнд Ок"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Зөвхөн энэ дүрсэнд Ок"
|
||
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get surprise sprite"
|
||
msgstr "Санаандгүй дүрс сонго"
|
||
|
||
msgid "Get the last thing deleted"
|
||
msgstr "Сүүлчийн устгасныг авах"
|
||
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "сүнс"
|
||
|
||
msgid "Go To Scratch Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new costume"
|
||
msgstr "шинэ өмсгөлийн дэлгэц"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new sprite"
|
||
msgstr "шинэ дүрсийн дэлгэц"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Өсгөлт"
|
||
|
||
msgid "Grow sprite"
|
||
msgstr "Дүрсийг өсгө"
|
||
|
||
msgid "hello "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Amap yy!"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "тусламж"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "тусламж"
|
||
|
||
msgid "Help Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Help Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide Motor Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High (biggest)"
|
||
msgstr "Өндөр (хамгийн их)"
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Xmm.."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Images compressed"
|
||
msgstr "Зурагнууд шахагдсан"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Оруулах"
|
||
|
||
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
||
msgstr "Талбарын дээд хэсэгт зураг оруулах"
|
||
|
||
msgid "Import Background"
|
||
msgstr "Дэвсгэр оруул"
|
||
|
||
msgid "Import Costume"
|
||
msgstr "Өмсгөл оруул"
|
||
|
||
msgid "Import Image"
|
||
msgstr "Зураг оруул"
|
||
|
||
msgid "Import List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Төсөл оруул"
|
||
|
||
msgid "import project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import Sound"
|
||
msgstr "Дуу оруул"
|
||
|
||
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
||
msgstr "Муужгайд тохирохгүй байна"
|
||
|
||
msgid "Is the folder read-only?"
|
||
msgstr "Энэ хавтсан дахийг зөвхөн уншина?"
|
||
|
||
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
||
msgstr "JPEG төрөл (10-100)"
|
||
|
||
msgid "kbytes"
|
||
msgstr "килобайт"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Хэл"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "уншихад хэт том байна"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "зүүн"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "зүүн сум"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "гэрэл"
|
||
|
||
msgid "Line tool (draw lines)"
|
||
msgstr "Шугам (шулуун зурах)"
|
||
|
||
msgid "List name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Бага"
|
||
|
||
msgid "Lowest (smallest)"
|
||
msgstr "Хамгийн бага (бага нь)"
|
||
|
||
msgid "Make a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Make a variable"
|
||
msgstr "Хувьсагч сонгох"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Максимум:"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "мяу"
|
||
|
||
msgid "Message name:"
|
||
msgstr "Захидалын нэр:"
|
||
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Минимум:"
|
||
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "модуль"
|
||
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "дахиад"
|
||
|
||
msgid "More tags:"
|
||
msgstr "Бусад тэмдэглээ"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "хээ"
|
||
|
||
msgid "mouse x:"
|
||
msgstr "хулганы x:"
|
||
|
||
msgid "mouse y:"
|
||
msgstr "хулганы y:"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "хулганы заагч"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Зөөх"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Хөгжим"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "шинэ"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Шинэ"
|
||
|
||
msgid "New background:"
|
||
msgstr "Шинэ дэвсгэр:"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Шинэ өмсгөл"
|
||
|
||
msgid "New file name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Filename:"
|
||
msgstr "Файлын шинэ нэр: "
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Шинэ дуу:"
|
||
|
||
msgid "New Sprite"
|
||
msgstr "Шинэ дүрс"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Үгүй"
|
||
|
||
msgid "No MIDI ports currently available."
|
||
msgstr "Миди порт алга"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Хөдлөхүйн блокууд алга"
|
||
|
||
msgid "no scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No serial ports found"
|
||
msgstr "Сериал порт олдсонгүй"
|
||
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "Хувьсагч алгаа"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Хэвийн"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "хэвийн уншилт"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Салга"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Залга"
|
||
|
||
msgid "only face left-right"
|
||
msgstr "зөвхөн зүүн-баруун эргэ"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Нээх"
|
||
|
||
msgid "Open a Scratch project"
|
||
msgstr "Муужгайн төсөл нээх"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Төсөл нээх"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "эсвэл"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Будах"
|
||
|
||
msgid "Paint Editor"
|
||
msgstr "Зурах засварлах"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Шинэ дүрс зурах"
|
||
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Бийр"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Нууц үг:"
|
||
|
||
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
||
msgstr "Хувь? (Ахны утга 100)"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Зурагнууд"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "Цэгийг томсгох"
|
||
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "тогло"
|
||
|
||
msgid "Please enter a number"
|
||
msgstr "Тоо оруулна уу"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "поп"
|
||
|
||
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
||
msgstr "Дүрсийн эргэлтийн төвийг сонгох огтлолцол"
|
||
|
||
msgid "Preparing project..."
|
||
msgstr "Төслийн бэлтгэл явагдаж байна ..."
|
||
|
||
msgid "Project author:"
|
||
msgstr "Төслийн зохиогч:"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Төслийн нэр"
|
||
|
||
msgid "Project Notes"
|
||
msgstr "Төслийн тухай санамж"
|
||
|
||
msgid "Project notes"
|
||
msgstr "Төслийн тухай санамж"
|
||
|
||
msgid "Project uploaded."
|
||
msgstr "Төсөл ачаалагдсан"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Төслүүд"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Гарах"
|
||
|
||
msgid "Quit Scratch"
|
||
msgstr "Муужгай-с гарах"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "бичлэг"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "бичлэг"
|
||
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "бичлэг хийж байна"
|
||
|
||
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
||
msgstr "Тэгш өнцөг(Хүрээ ба будагдана)"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove viewer from stage"
|
||
msgstr "Өсгөлтийг устга"
|
||
|
||
msgid "resistance"
|
||
msgstr "тогтворжилт"
|
||
|
||
msgid "resize this sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "баруун"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "баруун сум"
|
||
|
||
msgid "Rotate clock-wise"
|
||
msgstr "Цагийн зүүг дагаж эргэх"
|
||
|
||
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
||
msgstr "Цагийн зүүний эсрэг эргэх"
|
||
|
||
msgid "rotate this sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotation degrees?"
|
||
msgstr "Эргэлтийн өнцөг"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Хадгал"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of the current project"
|
||
msgstr "Төслийнхөө хуулбарыг хадгал"
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Яаж хадгалах?"
|
||
|
||
msgid "Save changes before quitting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Хадгалж чадсангүй"
|
||
|
||
msgid "save picture of scripts"
|
||
msgstr "Зохиомжийн зургийг хадгал"
|
||
|
||
msgid "save picture of stage..."
|
||
msgstr "үечилсэн зургийг хадгал..."
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Төслөө хадгал"
|
||
|
||
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
||
msgstr "Дэлгэцийн зохиомжийг дүрсэд хадгал"
|
||
|
||
msgid "Save Stage Shot"
|
||
msgstr "Дэвсгэрийг дүрсэд хадгал"
|
||
|
||
msgid "Save the current project"
|
||
msgstr "Төслөө хадгал"
|
||
|
||
msgid "Save the current project?"
|
||
msgstr "Төслөө хадгалах уу?"
|
||
|
||
msgid "Save this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Зохиомж"
|
||
|
||
msgid "select serial/USB port"
|
||
msgstr "Сериал/usb -г сонго"
|
||
|
||
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
||
msgstr "Сонголт (сонгосоныг зөөвөрлөх, өөрчлөх, устгах)"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set rotation center"
|
||
msgstr "Эргэлтийн төвийг тогтоох"
|
||
|
||
msgid "Set Single Stepping"
|
||
msgstr "нэгж алхалтыг тогтоох"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "хөшүүргийн максимум ба минимум хэмжээг тогтоох"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Байршуулах"
|
||
|
||
msgid "Share this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share This Project Online"
|
||
msgstr "Сүлжээнд төслөө байршуулах"
|
||
|
||
msgid "Show Motor Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
||
msgstr "show ScratchBoard watcher"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Багасга"
|
||
|
||
msgid "Shrink sprite"
|
||
msgstr "Дүрсийг багасга"
|
||
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Single-step speed?"
|
||
msgstr "Нэг алхамын хурд"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "Хөшүүрэг"
|
||
|
||
msgid "Slider range:"
|
||
msgstr "Хөшүүргийн хэмжээ:"
|
||
|
||
msgid "Sound quality:"
|
||
msgstr "Дууны чанар:"
|
||
|
||
msgid "Sound Recorder"
|
||
msgstr "Дуу бичигч"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Дуу чимээ"
|
||
|
||
msgid "Sounds compressed"
|
||
msgstr "Дууг шахсан"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "спейс"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Дүрс"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "квадрат язгуур"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Тайз"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Тайзыг сонгов:"
|
||
|
||
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
||
msgstr "Дардас (сонгосон хэсгийн хуулбарыг үүсгэ)"
|
||
|
||
msgid "Start green flag scripts"
|
||
msgstr "Ногоон дарцаг дээр дарвал эхэлнэ"
|
||
|
||
msgid "Start Single Stepping"
|
||
msgstr "Алхмаар гүйцэтгэ"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "зогс"
|
||
|
||
msgid "Stop everything"
|
||
msgstr "Бүгд зогс"
|
||
|
||
msgid "Stop Single Stepping"
|
||
msgstr "Алхамыг зогсоо"
|
||
|
||
msgid "Story"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch colors"
|
||
msgstr "Өнгийг өөрчил"
|
||
|
||
msgid "Switch to full stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to presentation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to small stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Тэмдэг:"
|
||
|
||
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
||
msgstr "Текст (Бичих засварлах)"
|
||
|
||
msgid "That variable name is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "үнэн"
|
||
|
||
msgid "Turbo speed"
|
||
msgstr "Хурдасгах"
|
||
|
||
msgid "turn into new sprite"
|
||
msgstr "шинэ дүрс рүү шилжих"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Сэргээх"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "дээш"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "дээш сум"
|
||
|
||
msgid "Updating thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload succeeded!"
|
||
msgstr "Амжилттай ачааллаа!"
|
||
|
||
msgid "Upload to Scratch Server"
|
||
msgstr "Муужгайн серверт ачааллаа"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Ачаалал"
|
||
|
||
msgid "Variable name?"
|
||
msgstr "Хувьсагчийн нэр?"
|
||
|
||
msgid "View on stage"
|
||
msgstr "Дэвсгэр харах"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "мушгих"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
||
msgstr "Хэд хэдэн төслийн тайлбар бичих"
|
||
|
||
msgid "Write Project Summary"
|
||
msgstr "төслийн агуулгыг бичих"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Тийм"
|
||
|
||
msgid "Your project is now online at"
|
||
msgstr "Таны төсөл сүлжээнд бүртгэгдсэн"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch website login name:"
|
||
msgstr "Муужгайн сайтад таны нэр орсон байна:"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Өсгөн харах"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Багасган харах"
|
||
|
||
############################################
|
||
# MIDI INSTRUMENTS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "Баян хуур"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass"
|
||
msgstr "Банзан гитар"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
||
msgstr " Арьсан хэнгэрэг"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Grand"
|
||
msgstr "Acoustic Grand"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Snare"
|
||
msgstr "Acoustic Snare"
|
||
|
||
msgid "Agogo"
|
||
msgstr "Агого"
|
||
|
||
msgid "Alto Sax"
|
||
msgstr "Баргил бүрээ"
|
||
|
||
msgid "Applause"
|
||
msgstr "Алга ташилт"
|
||
|
||
msgid "Bagpipe"
|
||
msgstr "Ямаан бүрээ"
|
||
|
||
msgid "Banjo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Baritone Sax"
|
||
msgstr "Унзад бүрээ"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum 1"
|
||
msgstr "Их хэнгэрэг 1"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Бишгүүр"
|
||
|
||
msgid "Bird Tweet"
|
||
msgstr "птичка Tweety "
|
||
|
||
msgid "Blown Bottle"
|
||
msgstr "Лонхны хүнгэнээ"
|
||
|
||
msgid "Brass Section"
|
||
msgstr "Медная духовая группа"
|
||
|
||
msgid "Breath Noise"
|
||
msgstr " Шум дыхания"
|
||
|
||
msgid "Bright Acoustic"
|
||
msgstr "Bright Acoustic"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Кабаса"
|
||
|
||
msgid "Celesta"
|
||
msgstr "Селеста"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Морин хуур"
|
||
|
||
msgid "Chinese Cymbal"
|
||
msgstr "Ёочин"
|
||
|
||
msgid "Choir Aahs"
|
||
msgstr "Найрал дуучдын аа"
|
||
|
||
msgid "Church Organ"
|
||
msgstr "Хийн орган"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Кларнет"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Клавесин"
|
||
|
||
msgid "Clavinet"
|
||
msgstr "Клавинет"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Closed Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Contrabass"
|
||
msgstr "Контрабас"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Хонх"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 1"
|
||
msgstr "Крэш-тарелка1"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 2"
|
||
msgstr "Крэш-тарелка 2"
|
||
|
||
msgid "Distortion Guitar"
|
||
msgstr "Гитарын чихараа"
|
||
|
||
msgid "Drawbar Organ"
|
||
msgstr "Орган"
|
||
|
||
msgid "Dulcimer"
|
||
msgstr "Цимбалы"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (finger)"
|
||
msgstr "Бас-гитар (цохилуурт)"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (pick)"
|
||
msgstr "Бас-гитар (медиатором)"
|
||
|
||
msgid "Electric Clean Guitar"
|
||
msgstr "Цахилгаан-гитар (соль)"
|
||
|
||
msgid "Electric Grand"
|
||
msgstr "Цахилгаан-гитар"
|
||
|
||
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
||
msgstr "Жаз-гитар"
|
||
|
||
msgid "Electric Muted Guitar"
|
||
msgstr "Намдуу цахилгаан гитар"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 1"
|
||
msgstr "Цахилгаан төгөлдөр хуур"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 2"
|
||
msgstr "Цахилгаан төгөлдөр хуур"
|
||
|
||
msgid "Electric Snare"
|
||
msgstr "Электрон бөмбөр"
|
||
|
||
msgid "English Horn"
|
||
msgstr "Англи ямаан бүрээ"
|
||
|
||
msgid "FX 1 (rain)"
|
||
msgstr "FX 1 (бороо)"
|
||
|
||
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
||
msgstr "FX 2 (саундтрек)"
|
||
|
||
msgid "FX 3 (crystal)"
|
||
msgstr "FX 3 (кристал)"
|
||
|
||
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
||
msgstr "FX 4 (атмосфера)"
|
||
|
||
msgid "FX 5 (brightness)"
|
||
msgstr "FX 5 (гялбаа)"
|
||
|
||
msgid "FX 6 (goblins)"
|
||
msgstr "FX 6 (сүгнүүд)"
|
||
|
||
msgid "FX 7 (echoes)"
|
||
msgstr "FX 7 (цуурай)"
|
||
|
||
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
||
msgstr "FX 8 (ШУ-ны зөгнөл)"
|
||
|
||
msgid "Fiddle"
|
||
msgstr "Гудамжны хийл"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Лимбэ"
|
||
|
||
msgid "French Horn"
|
||
msgstr "Франц ямаан бүрээ"
|
||
|
||
msgid "Fretless Bass"
|
||
msgstr "Бас-гитара "
|
||
|
||
msgid "Glockenspiel"
|
||
msgstr "Хонх"
|
||
|
||
msgid "Guitar Fret Noise"
|
||
msgstr "Гитарын чимээ"
|
||
|
||
msgid "Guitar Harmonics"
|
||
msgstr "Гитарын хөг аялгуу"
|
||
|
||
msgid "Gunshot"
|
||
msgstr "Буун дуу"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Алга хавсрах дуу"
|
||
|
||
msgid "Harmonica"
|
||
msgstr "Хөг аялгуу"
|
||
|
||
msgid "Harpsichord"
|
||
msgstr "Дарвуулт хөгжим"
|
||
|
||
msgid "Helicopter"
|
||
msgstr "Нисдэг тэрэг"
|
||
|
||
msgid "Hi Bongo"
|
||
msgstr "Hi бонго"
|
||
|
||
msgid "Hi Wood Block"
|
||
msgstr "Hi Wood Block"
|
||
|
||
msgid "Hi-Mid Tom"
|
||
msgstr "Hi-Mid Tom"
|
||
|
||
msgid "High Agogo"
|
||
msgstr "High Agogo"
|
||
|
||
msgid "High Floor Tom"
|
||
msgstr "Хэт өндөр шалны Том"
|
||
|
||
msgid "High Timbale"
|
||
msgstr "Өндөр Тимбал"
|
||
|
||
msgid "High Tom"
|
||
msgstr "Өндөр Том"
|
||
|
||
msgid "Honky-Tonk"
|
||
msgstr "Honky-Tonk"
|
||
|
||
msgid "Kalimba"
|
||
msgstr "Kalimba"
|
||
|
||
msgid "Koto"
|
||
msgstr "Koto"
|
||
|
||
msgid "Lead 1 (square)"
|
||
msgstr "Lead 1 (square)"
|
||
|
||
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
||
msgstr "Lead 2 (sawtooth)"
|
||
|
||
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
||
msgstr "Lead 3 (calliope)"
|
||
|
||
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
||
msgstr "Lead 4 (chiff)"
|
||
|
||
msgid "Lead 5 (charang)"
|
||
msgstr "Lead 5 (charang)"
|
||
|
||
msgid "Lead 6 (voice)"
|
||
msgstr "Lead 6 (voice)"
|
||
|
||
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
||
msgstr "Lead 7 (voice)"
|
||
|
||
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
msgstr "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
|
||
msgid "Long Guiro"
|
||
msgstr "Урт гуиро"
|
||
|
||
msgid "Long Whistle"
|
||
msgstr "Урт шүгэлдэлт "
|
||
|
||
msgid "Low Agogo"
|
||
msgstr "Нам агого"
|
||
|
||
msgid "Low Bongo"
|
||
msgstr "Нам бонго"
|
||
|
||
msgid "Low Conga"
|
||
msgstr "Нам конга "
|
||
|
||
msgid "Low Floor Tom"
|
||
msgstr "Нам шалны Том"
|
||
|
||
msgid "Low Timbale"
|
||
msgstr "Нам тимбал"
|
||
|
||
msgid "Low Tom"
|
||
msgstr "Нам томтом"
|
||
|
||
msgid "Low Wood Block"
|
||
msgstr "Low Wood Block"
|
||
|
||
msgid "Low-Mid Tom"
|
||
msgstr "Нам-дунд Том"
|
||
|
||
msgid "Maracas"
|
||
msgstr "Маракас"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Маримба"
|
||
|
||
msgid "Melodic Tom"
|
||
msgstr "Аялгуут Том"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Хөгжмийн хайрцаг"
|
||
|
||
msgid "Mute Cuica"
|
||
msgstr "Намдуу куик"
|
||
|
||
msgid "Mute Hi Conga"
|
||
msgstr "Mute Hi Conga"
|
||
|
||
msgid "Mute Triangle"
|
||
msgstr "Mute Triangle"
|
||
|
||
msgid "Muted Trumpet"
|
||
msgstr "Muted Trumpet"
|
||
|
||
msgid "Nylon String Guitar"
|
||
msgstr "Сатуркан Гитар)"
|
||
|
||
msgid "Oboe"
|
||
msgstr "Гобой"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "Окарина "
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Нээлттэй куика"
|
||
|
||
msgid "Open Hi Conga"
|
||
msgstr "Нээлттэй конга"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Open Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Open Triangle"
|
||
msgstr "Задгай гурвалжин"
|
||
|
||
msgid "Orchestra Hit"
|
||
msgstr "Найрал хөгжим"
|
||
|
||
msgid "Orchestral Strings"
|
||
msgstr "Үндэсний чуулга"
|
||
|
||
msgid "Overdriven Guitar"
|
||
msgstr "Гитарын хашсан аялгуу"
|
||
|
||
msgid "Pad 1 (new age)"
|
||
msgstr "Синтезатор (нью-эйж)"
|
||
|
||
msgid "Pad 2 (warm)"
|
||
msgstr "Синтезатор 2 (Дулаан)"
|
||
|
||
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
||
msgstr "Синтезатор 3 (Полисинтезатор)"
|
||
|
||
msgid "Pad 4 (choir)"
|
||
msgstr "Синтезатор 4 (хорын)"
|
||
|
||
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
||
msgstr "Синтезатор 5 (хийлийн)"
|
||
|
||
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
||
msgstr "Синтезатор 6 (металл)"
|
||
|
||
msgid "Pad 7 (halo)"
|
||
msgstr "Синтезатор 7 (ореол)"
|
||
|
||
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
||
msgstr "Синтезатор дуу 8 (Гунших дуу)"
|
||
|
||
msgid "Pan Flute"
|
||
msgstr "Лимбэ Пан"
|
||
|
||
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
msgstr "Хэт (гишгүүрт) "
|
||
|
||
msgid "Percussive Organ"
|
||
msgstr "Цохилтод орган"
|
||
|
||
msgid "Piccolo"
|
||
msgstr "Лимбэ пикколо"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato Strings"
|
||
msgstr "Утсан пиццикато"
|
||
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Блок лимбэ"
|
||
|
||
msgid "Reed Organ"
|
||
msgstr "Аман хуур"
|
||
|
||
msgid "Reverse Cymbal"
|
||
msgstr "Reverse Cymbal"
|
||
|
||
msgid "Ride Bell"
|
||
msgstr "Таваг өнхрөх дуу"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 1"
|
||
msgstr "Райд-тарелка 1"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 2"
|
||
msgstr "Райд-тарелка 2"
|
||
|
||
msgid "Rock Organ"
|
||
msgstr "Рок-орган"
|
||
|
||
msgid "Seashore"
|
||
msgstr "Далайн эрэг"
|
||
|
||
msgid "Shakuhachi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shamisen"
|
||
msgstr "Шамисен"
|
||
|
||
msgid "Shanai"
|
||
msgstr "Санаи"
|
||
|
||
msgid "Short Guiro"
|
||
msgstr "Богино гуиро"
|
||
|
||
msgid "Short Whistle"
|
||
msgstr "Богино исгэрэлт"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Side Stick"
|
||
|
||
msgid "Sitar"
|
||
msgstr "Ситар"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 1"
|
||
msgstr "Слэп 1"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 2"
|
||
msgstr "Слэп 2"
|
||
|
||
msgid "Soprano Sax"
|
||
msgstr "Шингэн Sax"
|
||
|
||
msgid "Splash Cymbal"
|
||
msgstr "Splash Cymbal"
|
||
|
||
msgid "Steel Drums"
|
||
msgstr "Steel Drums"
|
||
|
||
msgid "Steel String Guitar"
|
||
msgstr "Steel String Guitar"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 1"
|
||
msgstr "Утсан 1"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 2"
|
||
msgstr "Утсан 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 1"
|
||
msgstr "Синтез бас 1"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 2"
|
||
msgstr "Синтез бас 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Drum"
|
||
msgstr "Синтез бөмбөр"
|
||
|
||
msgid "Synth Voice"
|
||
msgstr "Робот хоолой"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 1"
|
||
msgstr "SynthBrass 1"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 2"
|
||
msgstr "SynthBrass 2"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 1"
|
||
msgstr "SynthStrings 1"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 2"
|
||
msgstr "SynthStrings 2"
|
||
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "Таико"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Тамбурин"
|
||
|
||
msgid "Tango Accordion"
|
||
msgstr "Танго Аккодеон"
|
||
|
||
msgid "Telephone Ring"
|
||
msgstr "Телефон хонх"
|
||
|
||
msgid "Tenor Sax"
|
||
msgstr "Эр Саксофон"
|
||
|
||
msgid "Timpani"
|
||
msgstr "Тифани"
|
||
|
||
msgid "Tinkle Bell"
|
||
msgstr "Хонхны жингэнээ"
|
||
|
||
msgid "Tremolo Strings"
|
||
msgstr "Тремоль утсан хөгжим "
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Тромбон"
|
||
|
||
msgid "Trumpet"
|
||
msgstr "Труба"
|
||
|
||
msgid "Tuba"
|
||
msgstr "Туба"
|
||
|
||
msgid "Tubular Bells"
|
||
msgstr "Tubular Bells"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Вибрафон"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Вибро слэп"
|
||
|
||
msgid "Viola"
|
||
msgstr "Виола"
|
||
|
||
msgid "Violin"
|
||
msgstr "Хийл"
|
||
|
||
msgid "Voice Oohs"
|
||
msgstr "Хоолойн о"
|
||
|
||
msgid "Whistle"
|
||
msgstr "Шүгэл"
|
||
|
||
msgid "Woodblock"
|
||
msgstr "Модон кам"
|
||
|
||
msgid "Xylophone"
|
||
msgstr "Ялтсан хуур"
|
||
|