mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-11 20:44:23 -04:00
1942 lines
30 KiB
Text
1942 lines
30 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-10\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 08:15-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Domagoj Premec <domagoj.premec@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Domagoj Premec <domagoj.premec@gmail.com>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Hrvatski"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
# Za koliko će slova biti povećana (2 za dvostruko)<br />
|
|
# <br />
|
|
# Kosritite ako su slova u Scratchu premala da bi bila čitljiva.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
# Postavi na 'ture' ili 'false<br />
|
|
# <br />
|
|
# Koristiti ako ne želite da neki dijelovi teksta budu naglaseni podebljanim slovima, zbog čitljivosti.
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
# Slova korištena na Mac kompjuterima
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
# Slova korištena na Linux kompjuterima
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "osjetilo %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L sadrži %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a od %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b i %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b ili %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f od %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "dodaj %s u %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "odgovor"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "pitaj %s i čekaj"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "pozadina #"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "razglasi %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "razglasi %e i čekaj"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "povećaj efekt %g za %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "uvećaj %v za %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "promijeni boju olovke za %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "podebljaj sjenu olovke za %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "podebljaj olovku za %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "povećaj za %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "ubrzaj za %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "pojačaj za %n"
|
|
|
|
# msgstr "promijeni x za %n"
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "dodaj %n na x"
|
|
|
|
# msgstr "promijeni y za %n"
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "dodaj %n na y"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "obriši"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "makni grafičke efekte"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "boja %C dodiruje %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "upravljanje"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "kostim #"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "izbaci %y iz %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "smjer"
|
|
|
|
# msgstr "udaljenost do %m"
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "daljina do %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "inače"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "ponavljaj"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "ponavljaj ako je %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "klizi %n sekundi do x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "idi natrag %n slojeva"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "idi do %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "idi u najgornji sloj"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "idi na x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "sakrij"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "sakrij varijablu %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "ako je %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "ako si na rubu, okreni se"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "ubaci %s kao %i u %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "element %i iz %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "spoji %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "tipka %k pritisnuta?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "veličina od %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "dužina od %s"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "slovo %n od %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "izgled"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "glasno?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "glasnoća"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "kretanje"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "smjer motora %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "upali motor"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "ugasi motor"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "upali motor na %n sekunda"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "snaga motora %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "miš pritisnut"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "miš x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "miš y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "idi %n koraka"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "sljedeća pozadina"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "sljedeći kostim"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "nije %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operacije"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "olovka"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "spusti olovku"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "podigni olovku"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "slučajni broj od %n do %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "bubnjaj po %D %n puta"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "sviraj notu %N %n puta"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "zasviraj %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "sviraj %S do kraja"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "okreni se %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "okreni se k %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "ponovi %n"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "ponavljaj dok nije %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "zamijeni element %i u %L sa %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "poništi alarm"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "preskoči %n puta"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "zaokruži %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "reci %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "govori %s %n sekundi"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "očitanja"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "osjetilo %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "postavi efekt %g na %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "postavi %v na %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "postavi instrument na %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "postavi boju olovke na %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "postavi boju olovke na %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "postavi sjenu olovke na %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "postavi debljinu olovke na %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "postavi veličinu na %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "postavi brzinu na %n upm"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "postavi glasnoću na %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "postavi x na %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "postavi y na %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "pokaži"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "prikaži varijablu %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "veličina"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "zvuk"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "žig"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "zaustavi sve"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "tišina"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "zaustavi skriptu"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "prebaci na pozadinu %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "prebaci na kostim %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "brzina"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "misli %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "razmišljaj %s %n sekundi"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "alarm"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "dodiruje %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "dodiruje boju %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "skreni %n stupnjeva"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "varijable"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "glasnoća"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "čekaj %n sekundi"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "čekaj do %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "kada je tipka %k pritisnuta"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "kada je %m kliknut"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "kada primim %e"
|
|
|
|
# msgstr "x koordinata"
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "položaj x"
|
|
|
|
# msgstr "y koordinata"
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "položaj y"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(prazno)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 skripta"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "O Scratchu"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "O ovom projektu:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "dodaj komentar"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "dodaj komentar ovdje"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "sve"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "bilo koji"
|
|
|
|
# Missing context, not sure this is the right translation. I couldn't found where "Art" is used in the english version.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Umjetnost"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadina"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "pozadine"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadine"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "sjaj"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Veličina četkice: "
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "gumb"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "tipka pritisnuta"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "okreće se"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "prekini"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Odaberi pretinac"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Odaberi novi lik iz datoteke"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "očisti"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Obriši crtaću podlogu"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Zatvori i nastavi"
|
|
|
|
# missing context, not sure if this is adequate translation
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Zatvori dijalog?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Zatvori uređivač slika?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "zatvori ulaz"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Zatvori snimač zvuka?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "boja"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "sažmi slike"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "sažmi zvukove"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Sažmi zvukove i slike"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Računalo"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "spojeno"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Povezujem se sa "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "kostim"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "kostimi"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Kostimi"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Nisam mogao pročitati"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Greška prilikom učitavanja projekta; datoteka je možebitno oštećena."
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Ne mogu zapisati datoteku"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Dodaj korisnika"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Započni novi projekt"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Podaci poslani. Čekam odgovor..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "obriši"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Obriši listu"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "obriši varijablu"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Obriši ovu pozadinu"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Obriši ovaj kostim"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Obriši ovaj zvuk"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Obriši ovaj lik"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Radna površina"
|
|
|
|
# missing context
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "prekini vezu s udaljenim osjetilima"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "udaljenost"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "gleda samo na jednu stranu"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Nemoj spremiti"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dolje"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "strelica dolje"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "vuci za promjenu veličine"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "otključani lik možes premještati tijekom predstave"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "umnoži"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "rub"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Prepravi"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Elipse (crta prazne ili ispunjene elipse i krugove)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Pokreni predstavu"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gumica"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Debljina gumice"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Prekini predstavu"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "Pohrani"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Pohrani pozadinu"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Pohrani kostim"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Pohranjivanje neuspješno"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Pohrani zvuk"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Pohrani lik"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "pohrani ovaj lik"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Meni dodaci"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Pipeta (odaberi boju)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Neuspješno:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nepostojeća datoteka"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Polijevanje (popunjava likove bojom ili prijelazom boja) "
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prvi"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "riblje oko"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Trepni naredbe (brzo)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Trepni naredbe (sporo)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Preokreni postranično"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Preokreni naglavce"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Za sve likove"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Samo za ovaj lik"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Lik iznenađenja"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Vrati netom obrisano"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "duh"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "uzmi sliku sa ekrana za novi kostim"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "uzmi sliku sa ekrana za novi lik"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Povećaj"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Povećaj lik"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Bok!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "pomoć"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "pomoć"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Puno (najveće)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
# missing context, not sure if this is adequate translation
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Doma"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Slike sažete"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "umetni"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Umetni sliku na crtaću podlogu"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Umetni pozadinu"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Umetni kostim"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Umetni sliku"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Umetni listu"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Umetni projekt"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "umetni projekt"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Umetni zvuk"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Nepodržana verzija Scratchove datoteke"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Je li pretinac samo za čitanje?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG kakvoća (10-100)"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kbytes"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "uvećano"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "zadnji"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "lijevo"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "strelica lijevo"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "veličina"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "svjetlo"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Crte (povlači crte)"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Ime liste?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Najmanje"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Nova lista"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Nova varijabla"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "mijau"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Ime poruke:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "još"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Još oznaka:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mozaik"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "miš x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "miš y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "mišja strelica"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Odaberi i premjesti"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Glazba"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "novi"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Nova podloga:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Novi kostim:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Nova datoteka:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Novi zvuk:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Novi lik"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "Trenutno nema dostupnih MIDI ulaza."
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Nema pokretnih dijelova"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "nema skripti"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Nije pronađen serijski ulaz."
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Nema varijabli."
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "uobičajeni pogled"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Uključeno"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "gleda samo lijevo ili desno"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Otvori Scratch projekt"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Otvori projekt"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ili"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Nacrtaj"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Crtanje"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Nacrtaj novi lik"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Kist"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Postotak? (100 je izvorna veličina)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Crteži"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "pozrnati"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "pokreni"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Molim unesi broj"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "pop ???"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Ciljnikom odredi središte okretanja"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Pripremam projekt..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Autor projekta:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Ime projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Projektne Bilješke"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Projektne bilješke"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Projekt poslan."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Završi rad sa Scratchom?"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "snimi"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Snimi"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "snimam"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Četverokuti (crta prazne ili ispunjene pravokutnike ili kvadrate)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Makni gledatelja sa pozornice"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "otpor"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "desno"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "strelica desno"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Zakreni udesno"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Zakreni ulijevo"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Stupnjevi zakretanja"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Spremi dodatni primjerak ovog projekta"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spremi kao..."
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Sremanje neuspješno"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "spremi sliku skripti"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "spremi sliku pozornice..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Spremi projekt"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Spremi sliku skripti"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Spremi snimku pozornice"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Spremi ovaj projekt"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Spremi ovaj projekt?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "odaberi serijski/USB ulaz"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Odabir (premjesti, izmijeni ili izbriši odabrano)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Zadaj središte okretanja"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "postavke sporohoda"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "postavi minimum i maximum za klizač"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Oglasi"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Pohrani ovaj projekt na internetu"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "pokaži čuvara ScratchBoardova"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Umanji lik"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Brzina sporohoda"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "klizač"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Raspon klizača:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Kakvoća zvuka:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Snimi zvuk"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvukovi"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Zvukovi sažeti"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "razmaknica"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Lik"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "sqrt"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Pozornica"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Odabrana pozornica:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Pečat (odaberi područje a zatim ga umnoži štambiljanjem"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Pokreni skripte sa zelenom zastavicom"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "uključi sporohod"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stani"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Zaustavi sve"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "isključi sporohod"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Zamijeni boje"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Oznake:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Pisanje (uređuje slovni sloj)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "To ime varijable je već iskorišteno"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Datoteka s tim imenom već postoji. Prepisati postojeću datoteku?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "ovo"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Turbo brzina"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "pretvori u novi lik"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "gore"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "strelica gore"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "Mrežno pohranjivanje uspješno!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Pohrani na Scratchov poslužitelj"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Pohranjujem na mrezu"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Ime varijable?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Prikaži na pozornici"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "vrtlog"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "zapiši višestruke sažetke projekata"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "zapiši sažetak projekta"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Vaš projekt je sada na Internetu na "
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Vaše korisničko ime na Scratchovom poslužitelju:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Smanji"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Harmonika"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr ""
|
|
|