mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-20 16:54:58 -04:00
1921 lines
30 KiB
Text
1921 lines
30 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 10:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 04:56-0400\n"
|
|
"Last-Translator: jose manuel <joxegasteiz@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Jose Manuel <joxegasteiz@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Euskera"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "sentsorearen balioa %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a -- %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b eta %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b edo %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f -- %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "gehitu %s %L zerrendan"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "erantzun"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "galdetu %s eta itxaron"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "# hondokoa"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "bidali denei %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "bidali denei %e eta itxaron"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "aldatu efektua %g , %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "aldatu %v %n bider"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "aldatu arkatzaren kolorea %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "aldatu arkatzaren intentsitatea %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "aldatu arkatzaren tamainua %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "aldatu tamainua %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "aldatu tempoa %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "aldatu bolumena %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "mugitu x %n aldiz"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "mugitu y %n aldiz"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "ezabatu"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "kendu efektu grafikoak"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "¿kolore %C %C aren gainean?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "kontrola"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "# mozorroa"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "ezabatu %y dagoen elementua %L zerrendan"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "norabidea"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "distantzia %m ra"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "baldin eta ez"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "beti"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "beti baldin eta %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "lerratu %n segundoan: %n x-ra eta %n y-ra"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "bidali atzera %n geruza"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "joan %m -ra"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "bidali aurrera "
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "joan %n x-ra joan %n y-ra"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "ezkutatu"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "ezkutatu %v aldagaia"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "baldin eta %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "errebotatu ertza ukitzean "
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "sartu %s %i %L zerrendan"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "%i dagoen elementua %L zerrendan"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "lotu %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "%k tekla sakatuta egon?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "%L zerrendaren luzera"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "%s zerrendaren luzera"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "%s aren %n garren letra"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "zerrenda"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "itxura"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "soinu ozena?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "soinuaren bolumena"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "mugimendua"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "motorea-norabidea %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "motorea itzalita"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "motorea piztuta"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "motorea piztuta %n segundoan"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "motorearen ahalmena %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "sagua sakatuta egon?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "saguaren x "
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "saguaren y "
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "mugitu %n pausu "
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "hurrengo hondoa"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "hurrengo mozorroa"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "ez %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "eragiketak"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "arkatza"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "jaitsi arkatza "
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "igo arkatza "
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "ausazko zenbakia, %n eta %n artekoa"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "jo %D danborra %n pultsuan"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "jo %N nota %n pultsuan"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "jo %S soinua"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "jo %S soinua eta itxaron"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "jarri %d begira"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "seinalatu %m rantz"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "errepikatu %n aldiz"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "errepikatu %b arte"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "kendu %i dagoen elementua %L zerrendan eta jarri %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "berrabiarazi kronometroa"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "isiltasuna %n pultsuan"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "biribildu %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "esan %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "esan %s %n segundoan"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "sentsoreak"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "%h sentsorea gaituta?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "finkatu efektua %g, %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "ezarri %v %n an"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "finkatu %I tresna"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "finkatu arkatzaren kolorea: %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "finkatu arkatzaren kolorea %n hartuta "
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "finkatu arkatzaren intentsitatea %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "finkatu arkatzaren tamainua %n hartuta"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "finkatu tamainua %n% an"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "finkatu tempoa: %n p/m"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "finkatu soinu bolumena %n an "
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "kokatu x %n an "
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "kokatu y %n an "
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "erakutsi"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "erakutsi %v aldagaia"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "tamaina"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "soinua"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "zigilatu"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "gelditu dena "
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "gelditu soinu guztiak "
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "gelditu programa "
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "aldatu hondoa %l ra"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "aldatu mozorroa %l "
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "pentsatu %s an "
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "pentsatu %s %n segundoan"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "kronometroa"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "%m ukitzen egon?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "%C kolorea ukitzen egon?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "biratu %n gradu"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "aldagaiak"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "bolumena"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "%n segundo itxaron"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "%b arte itxaron"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "%k tekla sakatzean"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "%m sakatzean"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "%e jasotzean"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "x posizioa"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "y posizioa"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(hustu)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "programa 1"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Scratchi buruz"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "proiektu honi buruz"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "gehitu iruzkin berria"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "gehitu iruzkina hemen"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "dena"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "animazioa"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "ausazkoa"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "hondoa"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "hondoak"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Hondoak"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "distira"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Brotxaren tamaina"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "botoia"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "botoia sakatuta"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "biraketa gaitua"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "utzi"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "karpeta hautatu"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "objektu berria hautatu artxibotik"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "garbitu"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Ohiala garbitu"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "itxi eta jarraitu"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "elkarrizketa itxi?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "paint editorea itxi?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "ataka itxi"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "soinu grabagailua itxi?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "kolorea"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "irudiak konprimitu"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "soinuak konprimitu"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Soinuak eta irudiak konprimitu"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenagailua"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "Konektatuta"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "-ra konektatzen"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "kopiatu"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "mozorro"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "itxura"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Ezin da irakurri"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Ezin da idatzi artxiboa"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Kontu berria sortu"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Proiektu berria sortu"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Proiektua bidalia. Erantzunaren zain"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "ezabatu"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Ezabatu zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Ezabatu aldagaia"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Ezabatu hondo hau"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Mozorro hau ezabatu"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Soinu hau ezabatu"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "distantzia"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentuak"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "ez biratu"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Ez gorde"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "behera"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "gezia behera"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "arrastatu eta biratu"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "web-ean arrastatzea gaituta?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "bikoiztu"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Bikoiztu"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "ertza"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Elipseak egiteko tresna"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Aurkezpen modura sartu"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "borragoma"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Zirriborroaren tamaina"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "errorea!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "adibideak"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Aurkezpenetik irten"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Aurkezpen modutik irten"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "esportatu"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Hondoa esportatu"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Mozorroa esportatu"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Esportazioak huts egin du"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Soinua esportatu"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Esportatu objektua "
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "mozorro hau esportatu"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "soinu hau exportatu"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "esportatu objektu hau "
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Apartekoen menua"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Tantaz tantako"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Errorea:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "faltsua"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Ez da aurkitzen fitxategia"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Kolorez betetzeko tresna"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "hasieran"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "arrain begia"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Blokeak argitu (azkar)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Blokeak argitu (astiro)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalean biratu"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Bertikalean biratu"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Objektu guztietarako"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Objektu honetarako"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jokoa"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Ustegabeko objektua"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Ezabatutako azken objektua"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Hastea"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "fantasma"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Scratch webgunera joan"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "Pantailaren eskualdea hautatu mozorro berri baterako"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "Pantailaren eskualdea hautatu objektu berri baterako"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Handitu"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Handitu objektua "
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "kaixo"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "kaixo!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "laguntza"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "laguntza"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Laguntza orrialdea"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Laguntza pantaila"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Motorearen bloqueak ezkutatu"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Garaia (handiagoa)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "mmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Irudi konprimituak"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "inportatu"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Inportatu"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Irudia inportatu ohial honen gainera"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Hondoa inportatu"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Mozorroa inportatu"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Irudia inportatu"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "zerrenda inportatu"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Proiektua inportatu"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "proiektua inportatu"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Soinua inportatu"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Artxibo formatua ez onartua"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Soilik irakurtzeko karpeta"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG (10-100) kalitatea"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kbytes"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "handia"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "amaieran"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ezkerra"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "ezkerreko gezia"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "luzera"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "argia"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Marretarako tresna"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Zerrendaren izena?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baxua"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Baxuena"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Zerrenda berria"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Aldagai berria"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "miau"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Mezuaren izena:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "gehiago"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "etiketa gehiago"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mosaikoa"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "saguaren x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "saguaren y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "saguaren erakusle"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mugitu"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musika"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Nire proiektuak"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "berria"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Berria"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Hondo berria:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Mozorro berria:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Artxiboaren izen berria:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Soinu berria:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Objektu berria"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Objektu berria"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "Ez dago erabilgarri midi atakarik"
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Ez dago mugimendu blokerik"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "programarik ez"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Ez dago erabilgarri serizko atakarik"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Ez dago aldagarik"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "normala"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Itzalita"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Onartu"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Piztuta"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "Soilik ezkerrera-eskuinera begiratu"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ireki"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Scratchen proiektua ireki"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Proiektua ireki"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "edo"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "margotu"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Margo editorea"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "margotu objektu berria "
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Brotxa"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Pasahitza:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Ehinekoa? (100 da jatorrizko tamaina)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Argazkiak"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "pixelizatu"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "jo"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Mesedez zenbaki bat erabili"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "pop"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Biraketa-puntua doitu"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Proiektua prestatzen..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Proiektoaren autorea:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Proiektuaren izena"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Proiektuari Buruzko oharrak"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Proiektuari buruzko oharrak"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Proiektu partekatua."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proiektuak"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Irten Scratch-etik"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Irakurketa"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "grabatu"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabatu"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "grabaketa"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Errektangulo-tresnak"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Berregin"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Erreferenzia gida"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "kendu agertokitik begiratokia "
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "erresistentzia"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "alderantzikatu"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "eskuina"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "eskuineko gezia"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Erloju orratzen noranzko biraketa"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Erloju orratzen kontrako noranzko biraketa"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "objetua biratu"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Biraketa"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Proiekto honen kopia bat gorde"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gorde honela"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Aldaketak gorde irten baino lehen?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Gordetzean huts egin du"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "programetako irudiak gorde"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "Agertokiko irudia gorde..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Proiektua gorde"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Programetako irudiak gorde"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Agertotiko irudia gorde"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Proiektu hau gorde"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Proiektu hau gorde?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Proiektu hau gorde"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Gidoia"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "USB serieko ataka hautatu"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Hautapen tresna (mugitu, aldatu, hautatua ezabatu)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Hizkuntza aukeratu"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Biraketa puntua hautatu"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "pausoak ikusten hasi"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "balioaren minimo eta maximoa jarri"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partekatu"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Proiektu hau partekatu"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Proiektu hau linean partekatu"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Motorearen blokeak erakutsi"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "ScratchBoard erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "txikitu"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Txikitu objektua "
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "simulazioa"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Abiadura"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Balioaren maila:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Soinu kalitatea:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "soinu grabagailua"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Soinua"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Soinu konprimituak"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "zuriunea"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Objektua"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "erro karratua"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Agertokia"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Agertoki hautatua:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Zigilua (hautatu area eta estanpatu kopiak)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Programari hasiera eman"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "pausoak banaka ikusi"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "gelditu"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Dena gelditu"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "pausoak ikusteari utzi"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "kontaketa"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Koloreak trukatu"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Aldatu agertoki osora"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Aldatu aurkezpen modura"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Aldatu agertoki txikira"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiketak:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Testu-tresna"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Aldagai honen izena erabiltzen ari da"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "horrela"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Fitxategia badago dagoeneko. Gainidatzi nahi al duzu?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "elementua"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "honela"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "okerdura"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "egiazkoa"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Oso azkar"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "Objetu berri bihurtu"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Desezabatu"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "gora"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "gezia gora"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Koadro txikiak eguneratze"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "Proiektua bidalita!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Scratch serbitzariara bidali"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Bidaltzen"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Aldagaiaren izena?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Agertokian aurkeztu"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Zein da zure izena?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "zurrunbiloa"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "mundua"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "generar version texto del código de multiples proyectos"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "generar version texto del código del proyecto"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Proiektua web direkzio honetan dago"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen izena"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hurbildu"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Urrundu"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr ""
|
|
|