mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-11 20:44:23 -04:00
1921 lines
32 KiB
Text
1921 lines
32 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 15:51-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 06:02-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Jüri Vilipõld <vilip@cc.ttu.ee>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Eesti"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "%H anduri väärtus"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L sisaldab %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a kujundil %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b ja %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b või %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "lisa %L-le %s"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "vastus"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "küsi %s ja oota"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "taust #"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "teavita %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "teavita %e ja oota"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "muuda %g efekti %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "muuda %v %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "muuda pliiatsi värvi %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "muuda pliiatsi varjundit %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "muuda pliiatsi suurust %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "muuda suurust %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "muuda tempot %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "muuda helitugevust %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "muuda x %n võrra"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "muuda y %n võrra"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "kustuta"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "kustuta graafikaefektid"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "värv %C puudutab värvi %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "juhtimine"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "kostüüm #"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "eemalda %L %y"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "suund"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "kaugus %m-st"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "muidu"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "lõputult"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "lõputult kui %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "liigu %n sek. x:%n y:%n-le"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "mine %n kihti tagasi"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "mine %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "mine esiplaanile"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "mine x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "peida"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "peida muutuja %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "kui %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "kui äärel, põrka"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "sisesta %L %i-ks %s"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "%L %i"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "ühenda %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "klahv %k all?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "%L pikkus"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "%s pikkus"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "%s %n-s täht"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "loend"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "välimus"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "tugev heli?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "helitugevus"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "liikumine"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "mootori suund %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "mootor välja"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "mootor sisse"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "mootor sisse %n sekundiks"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "mootori võimsus %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "hiir all?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "hiire x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "hiire y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "liigu %n sammu"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "järgmine taust"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "järgmine kostüüm"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "mitte %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "tehted"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "pliiats"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "pliiats all"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "pliiats üleval"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "juhuarv %n kuni %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "mängi trummi %D kestvusega %n"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "mängi nooti %N kestvusega %n"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "mängi heli %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "mängi heli %S kuni valmis"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "osuta suunas %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "osuta %m-le"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "korda %n"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "korda kuni %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "asenda %L %i %s-ga"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "taimer algseisu"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "paus %n lööki"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "ümarda %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "ütle %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "ütle %s %n sekundit"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "andurid"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "andur %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "pane %g efekt %n-le"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "võta %v = %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "võta instrumendiks %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "vali pliiatsi värviks %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "võta pliiatsi värviks %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "võta pliiatsi varjundiks %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "võta pliiatsi suuruseks %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "võta suuruseks %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "võta tempoks %n lööki/min"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "võta helitugevuseks %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "pane x %n-ks"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "pane y %n-ks"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "näita"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "näita muutujat %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "suurus"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "heli"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "jälg"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "peata kõik"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "peata kõik helid"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "peata skript"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "võta taust %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "võta kostüüm %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "mõtle %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "mõtle %s %n sekundit"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "taimer"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "puudutab %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "puudutab värvi %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "pööra %n kraadi"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "muutujad"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "helitugevus"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "oota %n sek"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "oota kuni %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "kui vajutatakse klahvi %k"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "kui klõpsatakse %m"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "kui saabub teade %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "x asukoht"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "y asukoht"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(tühi)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 skript"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Scratch-ist"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "Sellest projektist"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "lisa kommentaar"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "lisa kommentaar siia"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "kõik"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animatsioon"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "mõni"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Taies"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "taust"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "taustad"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Taustad"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "heledus"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Pintsli suurus: "
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "nupp"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "nupp vajutatud"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kaamera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "saab pöörata"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "katkesta"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Vali kaust"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Vali uus sprait failist"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "Tühjenda"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Puhasta"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Puhasta lõuend"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Sulge ja jätka"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Sulge dialoog?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Sulge joonistamisredaktor"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "Sulge port"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Sulge helisalvestaja?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "värv"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "Paki pildid"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "Paki helid"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Paki helid ja pildid"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Arvuti"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "ühendatud"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Ühendamine "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopeeri"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "kostüüm"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "kostüümid"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Kostüümid"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Ei suutnud lugeda"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Ei suutnud projekti lugeda; fail võib olla rikutud"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Ei suutnud faili kirjutada"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Loo konto"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Loo tühi projekt"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Andmed saadetud. Ootan vastust..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eemalda"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Eemalda loend"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Eemalda muutuja"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Eemalda see taust"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Eemalda see kostüüm"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Eemalda see heli"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Eemalda see sprait"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Töölaud"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "sule kaugjuhtimise ühendused"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "kaugus"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumendid"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "ei pöörata"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Ära salvesta"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Tehtud"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "alla"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "allanool"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "muuda suurust lohistades"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "pööra lohistades"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "veebilehele lohistatav"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "paljunda"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Paljunda"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "serv"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigeeri"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Ellipsi tööriist (joonista kontuuriga või täidetud ellips või ring)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "luba väljast tulevad sensorite ühendused"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Sisene esitlusrezhiimi"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Kustutaja"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Kustutaja suurus"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Viga!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Näited"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Välju esitlusest"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Välju esitlusrezhiimist"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "ekspordi"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Tausta eksportimine"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Kostüümi eksportimine"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksportimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Heli eksportimine"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Spraidi eksportimine"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "ekspordi see kostüüm"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "ekspordi see heli"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "ekspordi see sprait"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Lisade menüü"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Värvi lugemise tööriist (vali värv)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Ebaõnnestunud:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "väär"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Faili ei leitud"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Värvimise tööriist (värvi alasid ühtlaselt või üleminekuga)"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "esimene"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "kalasilm"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Välkuvad plokid (kiire)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Välkuvad plokid (aeglane)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Kõikide spraitide jaoks"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Ainult selle spraidi jaoks"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Mäng"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Vali üllatussprait"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Vali viimane kustutatud asi"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Alustame algusest"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "kummitus"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Mine Scratchi kodulehele"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "ekraani ala uueks kostüümiks"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "ekraani ala uueks spraidiks"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Kasvata"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Kasvata spraiti"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "tere"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Tere!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "abi"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "abi"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Abiinfo leht"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Abiinfo ekraanid"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Peida mootori plokid"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Kõrge (suurim)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koju"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Pildid on pakitud"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "impordi"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impordi"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Impordi pilt praeguse lõuendi peale"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Tausta importimine"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Kostüümi importimine"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Pildi importimine"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Loendi importimine"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Projekti importimine"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "impordi projekt"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Heli importimine"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Mittesobiv Scratch'i faili formaat"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Kas kataloog on kirjutamiskaitsega"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG kvaliteet (10-100)"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kilobaiti"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Keel"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "suur näit"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "viimane"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vasak"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "vasak nool"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "pikkus"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "heledus"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Joone tööriist (joonte joonistamiseks)"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Loendi nimi?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Madal"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Madalaim (väikseim)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Tee loend"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Tee muutuja"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Maks:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "näu"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Teate nimi:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "jääk"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "rohkem"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Veel märksõnu:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mosaiik"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "hiire x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "hiire y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "hiire kursor"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Liiguta"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muusika"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Minu projektid"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "uus"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Uus taust:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Uus kostüüm:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Uus faili nimi:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Uus heli:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Uus sprait"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Uus sprait:"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "Praegu pole vabu MIDI porte."
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Ei ole liikumise plokid"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "pole skripte"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Järjestikporte ei leitud"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Pole muutujaid."
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaalne"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "tavaline näit"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Väljas"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Sees"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "ainult nägu vasakule/paremale"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Ava Scratch projekt"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Projekti avamine"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "või"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Joonista"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Joonistamisredaktor"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Joonista uus sprait"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pintsel"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Protsent? (100 annab algsuuruse)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "pikselda"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "mängi"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Palun sisesta arv"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "pop"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Positsioneeri ristkursor seadmaks pööramise keskpunkti"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Projekti valmistamine..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Projekti autor:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Projekti nimi"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Projekti märkused"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Projekti märkused"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Projekt üles laaditud"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektid"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lõpeta"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Lõpeta Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lugemine"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "lindista"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Lindista"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "lindistamine"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Ristküliku tööriist (joonista kontuuriga või täidetud ristkülik või ruut)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Tee uuesti"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Kasutamisjuhend"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Kaugjuhtimise ühendused lubatud"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Eemalda vaataja lavalt"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "takistus"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "muuda spraidi suurust"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "muuda suunda"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "parem"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "parem nool"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Pööra päripäeva"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Pööra vastupäeva"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "pööra seda spraiti"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Pöördenurk kraadides"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Salvesta koopia jooksvast projektist"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvesta nimega"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Salvestada muutused enne väljumist?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "salvesta skriptide pilt"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "salvesta lava pilt..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Salvesta projekt"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Salvesta skriptide väljavõte"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Salvesta lava foto"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Salvesta praegune projekt"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Salvestada praegune projekt?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Salvesta see projekt"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skriptid"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "vali järjestik/USB port"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Valimise tööriist (liiguta, modifitseeri või kustuta valitu)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Määra kostüümi keskpunkt"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Määra keel"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Pane paika pööramise keskpunkt"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "Seadista ühekordne samm"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "määra liuguri min ja maks"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaga"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Jaga seda projekti"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Jaga seda projekti internetis"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Näite mootori plokke"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "näita ScratchBoard'i jälgijat"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Kahanda"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Kahanda spraiti"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulatsioon"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Sammhaaval täitmise kiirus?"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "liugur"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Liuguri ulatus:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "heli kvaliteet:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Helisalvesti"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Helid"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Pakitud helid"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "tühik"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Sprait"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Spraidid"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "sqrt"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Lava"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Valitud lava:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Templi tööriist (vali ala ning tekita sellest koopiaid)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Käivita rohelise lipuga skriptid"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "Alusta sammhaaval täitmist"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "peata"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Peata kõik"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "Peata sammhaaval täitmine"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "Lugu"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Abisprait"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Vaheta värvi"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Lülitu tervele lavale"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Lülitu presentatsiooni rezhiimile"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Lüli väikesele lavale"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Märksõnad:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Teksti tööriist (muuda teksti kihti)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "See muutujanimi on juba kasutuses"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "toda viisi"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Selle nimega fail juba eksisteerib. Kirjutan selle üle?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "asi"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "seda viisi"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "kalle"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "tõene"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Turbo kiirus"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "muuda uueks spraidiks"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Võta kustutamine tagasi"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Tagasivõtt"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "üles"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "ülesnool"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Ikoonide uuendamine"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "Üleslaadimine õnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Lae Scratchi serverisse üles"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Üleslaadimine"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "muutuja nimi?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Vaata laval"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Mis on Sinu nimi?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "keere"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "maailm"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "kirjuta mitmeid projekti kokkuvõtteid"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "kirjuta projekti kokkuvõte"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Sinu projekt on nüüd internetis aadressil"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Sinu Scratchi veebilehekülje kasutajanimi:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Suurendus sisse"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Suurendus välja"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Akordion"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Akustiline bass"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Akustiline basstrumm"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Akustiline tiibklaver"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Akustiline keel"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogo"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Altsaksafon"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Aplaus"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Torupill"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Bändžo"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Baritonsaksafon"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Basstrumm"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Fagott"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "Linnu siuts"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Pudelisse vile"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Puhkpillid"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Hingetõmbe heli"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Hele akustika"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Tšelesta"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Tšello"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Hiina simbel"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Koori pasun"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Kiriku orel"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "Klarnet"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Klaves"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Klavinet"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Suletud Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "Kontrabass"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Karjakell"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Müra simbel 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Müra simbel 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Hägus gitarr"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Tõmbekang"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "Dulsimer"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Elekribass (sõrm)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Elekribass (valik)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Elektri täisgitarr"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Elektri tiibklaver"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Elektri dšäsgitarr"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Elektri sordiingitarr"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "Elektriklaver I"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "Elektriklaver 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Elektri keel"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "Inglise sarv"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (vihm)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX 2 (heliriba)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX 3 (kristall)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX 4 (atmosfäär)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX 5 (kirgas)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX 6 (goblinid)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (kajad)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (avarus)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "Viiul"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "Flööt"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "Prantsuse sarv"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Hõõrdeta bass"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Ksülofon"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Gitarri hõõrumisheli"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Gitarri harmoonium"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Püsipauk"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "Käteplagin"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "Suupill"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Klavessiin"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "Helikopter"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Hi Bongo"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Hi Wood Block"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Hi-Mid Tom"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "High Agogo"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "High Floor Tom"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "High Timbale"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "High Tom"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Honky-Tonk"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto "
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Lead 1(ruut)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Lead 2 (saehammas)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Lead 3 (kallioope)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Lead 4 (lehelind)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Lead 5 (charang)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Lead 6 (hääl)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Lead 7 (viiene)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Lead 8 (bass+tina)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Long Guiro"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "Long Whistle"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Low Agogo"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Low Bongo"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Low Bongo"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Low Floor Tom"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Low Timbale"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Low Tom"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Low Wood Block"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Low-Mid Tom "
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Melodic Tom"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "Music Box"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Mute Cuica"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Mute Hi Conga"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Sordiin triangel"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Sordiin trompet"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Nailon keelega gitarr"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Oboe"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Okariin"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Open Cuica"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Open Hi Conga"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Open Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Avatud triangel"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Orkestri hit"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Orkestri keeled"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Overdriven Guitar"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Pad 1 (uus aeg)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Pad 2 (soe)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Pad 3 (polysynth)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Pad 4 (koor)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Pad 5 (bowed)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Pad 6 (metallic)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Pad 7 (halo)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Pad 8 (sweep)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Pan flööt"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Pedal Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Löögi orel"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Pizzicato Strings"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Salvesti"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Pilliroo orel"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Pöördsimbel "
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Aisakell"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Aisasimbel I"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Aisasimbel 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Rokkorel"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Mererand"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Shakuhachi"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Shamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Shanai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Short Guiro"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "Short Whistle"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Side Stick"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Sitar"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Slap Bass 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Slap Bass 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Sopransaksofon"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Pritsimbel"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Metall trummid"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Metall keeltega gitarr"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "Keelte ansambel 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "Keelte ansambel 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Bass süntesaator 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Bass süntesaator 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Trumm süntesaator"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Hääle süntesaator"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "Puhkpilli süntesaator 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "Puhkpilli süntesaator 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "Keelsüntesaator 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "Keelsüntesaator 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr " Taiko trumm"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Tamburiin"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Tango okerdeon"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "Telefoni helin"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Tenorsaksofon"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Timpan"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Helisev kell"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Tremolo keeled"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Tromboon"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trompet"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Tubulaari kellad"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Vibrafon"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Põskvibrafon"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Vioola"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "Viiul"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Voice Oohs"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "Vile"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Puuklots"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "Ksülofon"
|
|
|