mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-11 20:44:23 -04:00
1921 lines
32 KiB
Text
1921 lines
32 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 11:43-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Barry N.C. Neville <barry@neville.dk>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Dansk "
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "værdien af sensor %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L indeholder %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a af %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b og %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b eller %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f af %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n modulus %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "tilføj %s til %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "svar"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "bed om %s og vent"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "baggrund nr."
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "send %e til alle"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "send %e til alle og vent"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "ændr effekten %g med %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "ændr %v med %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "ændr penfarve med %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "ændr penintensitet med %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "ændr penstørrelse med %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "ændr størrelsen med %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "ændr tempo med %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "ændr lydstyrke med %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "ændr x med %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "ændr y med %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "ryd"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "fjern grafiske effekter"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "berører %C farven %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "styring"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "udtryk nr."
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "slet %y fra %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "retning"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "afstand til %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "ellers"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "for evigt"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "for evigt hvis %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "glid i %n sek. til x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "gå %n lag tilbage"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "gå til %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "kom ind foran"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "gå til x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "skjul"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "skjul variabel %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "hvis %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "hop tilbage ved kanten"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "indsæt %s ved %i plads i %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "punkt %i på %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "%s tilkobles %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "trykket på tasten %k?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "længden af %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "%s længde"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "bogstav %n af %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "liste"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "udseende"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "høj lyd?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "lydniveau"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "bevægelse"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "motorretning %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "sluk motoren"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "start motoren"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "kør motoren i %n sek."
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "motorkraft %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "trykket på musen?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "musens x-position"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "musens y-position"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "gå %n trin"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "næste baggrund"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "næste udtryk"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "ikke %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operatorer"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "pen"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "sæt pennen ned"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "tag pennen op"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "vælg tilfældigt mellem %n og %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "spil tromme %D i %n slag"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "spil tone %N i %n slag"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "spil lyden %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "spil lyden %S indtil færdig"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "peg i retning %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "peg mod %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "gentag %n gange"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "gentag indtil %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "erstat %i fra %L med %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "nulstil stopuret"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "pause i %n slag"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "afrund %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "sig %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "sig %s i %n sekunder"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "sansning"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "sensor %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "sæt effekten %g til %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "sæt %v til %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "skift instrument til %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "skift penfarve til %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "skift penfarve til %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "skift penintensitet til %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "skift penstørrelse til %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "sæt størrelsen til %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "sæt tempo til %n slag/min."
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "sæt lydstyrke til %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "sæt x til %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "sæt y til %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "vis"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "vis variabel %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "størrelse"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "lyd"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "sæt som stempel"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "stop alle"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "stop al lyd"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "stop scriptet"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "skift til baggrund %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "skift til udtryk %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "tænk %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "tænk %s i %n sekunder"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "stopur"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "berører %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "berører farven %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "drej %n grader"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "variabler"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "lydstyrke"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "vent %n sekunder"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "vent indtil %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "når du trykker på %k"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "når du klikker på %m"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "når jeg modtager %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "x-position"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "y-position"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(tom)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 script"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Om Scratch"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "Om dette projekt:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "tilføj kommentar"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "tilføj kommentar her"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animation"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "vilkårlig"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Illustrationer"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "baggrund"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "baggrunde"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "baggrunde"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "klarhed"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "penselstørrelse: "
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "knap"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "trykket på knappen"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "kan rotere"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "annuller"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Vælg en mappe"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Vælg ny sprite fra fil"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "ryd op"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Ryd"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Ryd lærredet"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Luk og fortsæt"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Luk dialogen?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Luk billededitoren?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "luk porten"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Luk lydoptageren?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farve"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "komprimer billeder"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "komprimer lyd"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "komprimer lyd og billeder"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Denne computer"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "tilsluttet"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Kobling til"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "udtryk"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "udtryk"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "udtryk"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse projektet; filen er måske beskadiget"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive filen"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Opret konto"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Opret et tomt projekt"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Data sendt. Venter på svar..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "slet"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Slet en liste"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Slet en variabel"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Slet baggrunden"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Slet dette udtryk"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Slet denne lyd"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Slet spriten"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "frakobling af fjernsensorerne"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "afstand"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "roter ikke"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Gem ikke"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "ned"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "pil nedad"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "træk for at ændre størrelse"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "træk for at rotere"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "trækbar på websiden?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "mangfoldiggør"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "mangfoldiggør"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "kant"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Ellipseværktøj (tegn ellipse eller cirkel)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "aktivér forbindelser til fjernføler"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Skift til fuld skærm"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Viskelæder"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Viskelæderstørrelsen"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fejl!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Forlad fuld skærm"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "forlad fuld skærm"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "eksporter"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Eksporter baggrund"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Eksporter udtryk"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksport mislykkedes"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Eksporter lyd"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "eksporter Sprite"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "eksporter dette udtryk"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "eksporter denne lyd"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "eksporter denne sprite"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Ekstramenu"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Øjendråbeværktøj (vælg farve)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Mislykkedes:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falsk"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Filen fandtes ikke"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Fyldeværktøj (fyld arealer med farver eller graduering)"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "første"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "fiskeøje"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Flash blocks (hurtige)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Flash blocks (langsomme)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Vend horisontalt"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Vend vertikalt"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "For alle sprites"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Kun for denne sprite"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spil"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Få en overraskelses-sprite"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Slet den sidste ting"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Kom godt i gang"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "spøgelse"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Gå til Scratch-websiden"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "grib skærmregion til et nyt udtryk"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "grib skærmregion til en ny sprite"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Forstør"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "forstør spriten"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "hej"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Hej!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "hjælp"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "hjælp"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Hjælpeside"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Hjælpeskærme"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Skjul motorklodser"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Høj (størst)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hos mig"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Billederne komprimeret"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "importer"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Importer billede ovenpå nuværende lærred"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Importer baggrund"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Importer udtryk"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Importer billede"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Importer listen"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Importer projekt"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "importer projekt"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Importer lyd"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Inkompatibelt Scratch-filformat"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Er mappen kun læsbar"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG kvalitet (10-100)"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kbytes"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "sprog"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "Stort display"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "sidste"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "venstre"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "venstrepil"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "længde"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "lys"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Linjeværktøj"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Hvad vil du kalde listen?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Lavest (mindst)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Lav en ny liste"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Lav en ny variabel"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Maks.:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "mjav"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Meddelelsenavn:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min.:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "modulus"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "flere"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Flere nøgleord:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mosaik"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "mus x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "mus y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "musepil"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "flyt"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mine projekter"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "ny"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ny"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Ny baggrund:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Nyt udtryk:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Nyt filnavn:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Ny lyd:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Ny sprite"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Ny sprite"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "Ingen MIDIport tilgængelig."
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Ingen bevægelsesklodser"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "ingen scripts"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Ingen serieport tilgængelig."
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Ingen variabler"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "normal fremvisning"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Slukket"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Tændt"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "kun imod venstre eller højre"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "åbn"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Åbn et Scratch projekt"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Åbn projectet"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Mal"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Billededitor"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Mal en ny sprite"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Malerpensel"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Procent? (100 giver oprindelig størrelse)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Billeder"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "pixeler"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "afspil"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Angiv et nummer"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "knald"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Sæt trådkors til drejepunktet"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Forbereder projectet..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Projektforfatter:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "projektnavn"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "projektbeskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "projektbeskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Projekt oploadet"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekter"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Afslut Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Læsning"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "optag"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "optag"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "optagelse"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Rektangelværktøj (tegn rektangel eller firkant)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gør om"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Brugervejledning"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Fjernsensorerne tilkoblede"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Fjern fra scenen"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "modstand"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "spritens størrelse ændres"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "skift retning"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "højre"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "højrepil"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Roter med uret"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Roter mod uret"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "roter spriten"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Rotationsgrader"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Gem en kopi af nuværende projekt"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Skal ændringerne gemmes?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Gem mislykkedes"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "gem billede af scripts"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "Gem billede af scenen"
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Gem projektet"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Gem scripts-snapshot"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Gem scenesnapshot"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Gem nuværende projekt"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Gem nuværende projekt?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Gem projektet"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "scripts"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "Vælg serial/USB port "
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Selektionsværktøj (flyt, ændr, eller annuller de valgte)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Bestem udtrykkets centrum"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Angiv sprog"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Angiv omdrejningspunkt"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "begynd trinvis eksekvering"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "Sæt skydemodstandens min. og maks."
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "udgiv"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Del projektet"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Læg projektet på nettet"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Vis motorklodser"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "Vis Scratchplade display"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Formindsk"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "formindsk spriten"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulering"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Hastighed på trinvis eksekvering"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "skydemodstand"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Skydemodstandens værdiområde:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Lydkvalitet:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Lydoptager"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "lyde"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Lyd komprimeret"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellemrum"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Sprite"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Sprites"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "kvrod"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Valgt scene:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Stempelværktøj (vælg areal og lav kopier)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Kør scripts med grønt flag"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "begynd trinvis eksekvering"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stands"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "stands alt"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "stands trinvis eksekvering"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Support-hjemmeside"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Byt farverne"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Skift til større skærm"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Skift til fuld skærm"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Skift til mindre skærm"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Nøgleord:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Tekstværktøj (editer tekstlag)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Dette variabelnavn er allerede i brug"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "mod uret"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Filen findes allerede. Skal den eksisterende fil erstattes?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "nogen/noget"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "med uret"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "hældning"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "sandt"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Turbofart"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "forvandl til ny sprite"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Fortryd sletning"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "fortryd"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "op"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "pil opad"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Opdaterer miniaturebilleder"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "upload lykkedes"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Upload til Scratch Server"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "upload er i gang"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Hvad vil du kalde variablen?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Vis på scenen"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Hvad hedder du?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "vrid"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "verden"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "skriv flere projektbeskrivelser"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "skriv projektbeskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Dit projekt er nu online ved"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Dit brugernavn til Scratch-webside:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom ud"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Harmonika"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Akustisk bas"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Akustisk stortromme"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Akustisk flygel"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Akustisk lilletromme"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogo"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Altsaxofon"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Applaus"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Sækkepibe"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Banjo"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Barytonsaxofon"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Stortromme 1"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Fagot"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "fuglekvidder"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Pusteflaske"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Messingsektion"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Åndedræt"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Lys akustisk klaver"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Celeste"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Cello"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Kinesisk bækken"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Aah i kor"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Kirkeorgel"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "klarinet"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Klavinet"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Lukket high-hat"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "Kontrabas"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Koklokke"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Bækkenbrag 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Bækkenbrag 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Forvrænget guitar"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Registerorgel"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "hakkebræt"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Elektrisk bas (finger)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Elektrisk bas (plektron)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Ren elektrisk guitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Elektrisk flygel"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Elektrisk jazzguitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Dæmpet elektrisk guitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "Elektrisk klaver 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "Elektrisk klaver 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Elektrisk lilletromme"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "Engelskhorn"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (regn)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX 2 (lydspor)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX 3 (krystal)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX 4 (atmosfære)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX 5 (klarhet)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX 6 (nisser)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (ekkoer)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (sci-fi)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "fiol"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "Fløjte"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "Valdhorn"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Båndløs bas"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Klokkespil"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Guitarbånd lyd"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Guitar overtoner"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Skud"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "Håndklap"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "Mundharmonika"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Cembalo"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "Helikopter"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Høj bongo"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Høj træklods"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Høj-mid tam"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "Høj Agogo"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "Høj gulvtam"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "Høj timbale"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "Høj tam"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Honky-Tonk"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Lead 1 (firkantet bølge)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Lead 2 (savtand-bølge)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Lead 3 (damporgel)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Lead 4 (chiff)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Lead 5 (charango)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Lead 6 (stemme)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Lead 7 (kvinter)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Lead 8 (bas+lead)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Lang guiro"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "Lang fløjte"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Lav Agogo"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Lav Bongo"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Lav Conga"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Lav gulvtam"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Lav Timbale"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Lav tam"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Lav træklods"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Lav-mid tam"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Melodisk tam-tam"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "Spilledåse"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Dæmpet cuica"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Dæmpet høj conga"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Dæmpet triangel"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Dæmpet trompet"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Nylonstrengsguitar"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Obo"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Okarina"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Åben cuica"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Åben høj conga"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Åben hi-hat"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Åben triangel"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Orkesterstød"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Harpe"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Overforstærket guitar"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Pad 1 (new age)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Pad 2 (varm)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Pad 3 (polysynth)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Pad 4 (kor)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Pad 5 (stryget)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Pad 6 (metallisk)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Pad 7 (halo)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Pad 8 (sweep)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Panfløjte"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Pedal Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Slagtøjsorgel"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Piccolofløjte"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Pizzicato på strygeinstrumenter"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Blokfløjte"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Harmonium"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Omvendt cymbal"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Ride Bell"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Ride Cymbal 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Ride Cymbal 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Rockorgel"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Strandkant"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Shakuhachi"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Shamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Shanai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Kort Guiro"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "Kort fløjte"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Kantslag"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Sitar"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Slapbas 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Slapbas 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Sopransaxofon"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Splash cymbal"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Ståltrommer"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Stålstrengsguitar"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "Strygeensemble 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "Strygeensemble 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Synth-bas 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Synth-bas 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Synth. tromme"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Synth. stemme"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "Synth. messing 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "Synth. messing 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "Synth. strygere 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "Synth. strygere 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Taikotromme"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Tamburin"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Bandoneon"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "Telefonringning"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Tenorsaxofon"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Pauker"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Lille klokke"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Tremolo på stygeinstrumenter"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Trækbasun"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trompet"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Rørklokker"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Vibrafon"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Vibraslap"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Bratsch"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "Violin"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Uuh-stemme"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "fløjte"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Træklods"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "Xylofon"
|
|
|