mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-04-08 19:14:31 -04:00
1925 lines
33 KiB
Text
1925 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-22 10:23-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 16:36-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Karel Janda <janda@ccs.cz>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "hodnota senzoru %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L obsahuje %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a z %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b a %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b nebo %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f z %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "přidej %s k %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "odpověď"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "ptej se %s a čekej"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "pozadí:"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "rozešli všem %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "rozešli všem %e a čekej"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "změň efekt %g o %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "změň %v o %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "změň barvu pera o %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "změň odstín pera o %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "změň tloušťku pera o %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "změň velikost o %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "změň tempo o %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "změň hlasitost o %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "změň x o %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "změň y o %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "smaž"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "vrať grafické efekty"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "barva %C je na barvě %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "ovládání"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "kostým číslo:"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "zruš %y z %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "směr"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "vzdálenost od %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "jinak"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "opakuj dokola"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "opakuj dokola pokud %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "plachti %n vteřin na pozici x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "jdi do pozadí o %n urovní"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "jdi na %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "jdi do popředí"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "jdi na pozici x:%n y:%n"
|
|
|
|
# pozor, pouzito jako prikaz pro sprite i pro skryti promenne
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "schovej se"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "skryj proměnnou %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "pokud %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "pokud narazíš na okraj, odskoč"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "vlož %s na %i v %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "prvek %i z %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "spoj %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "klávesa %k stisknuta?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "délka %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "délka z %s"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "písmeno %n z %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "seznam"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "vzhled"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "hlasitý?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "hlasitost"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "pohyb"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "směr motoru %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "vypni motor"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "zapni motor"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "zapni motor na %n sec"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "síla motoru %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "myš stisknuta?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "souřadnice myši x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "souřadnice myši y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "posuň se o %n kroků"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "další pozadí"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "další kostým"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "není %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operátory"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "pero"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "pero dolů"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "pero nahoru"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "zvol náhodné číslo od %n do %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "bubnuj %D příštích %n"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "zpívej notu %N příštích %n"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "hraj zvuk %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "hraj zvuk %S a počkej"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "zamiř směrem %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "zamiř k %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "opakuj %n krát"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "opakuj dokud nenastane %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "nahraď prvek %i v %L s %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "vynuluj stopky"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "hrej pauzu %n"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "zaokrouhli %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "povídej %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "povídej %s příštích %n vteřin"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "vnímání"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "senzor %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "nastav efekt %g na %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "nastav %v na %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "nastav nástroj %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "nastav barvu pera na %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "nastav barvu pera na %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "nastav odstín pera na %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "nastav tloušťku pera na %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "nastav velikost na %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "nastav tempo na %n bpm"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "nastav hlasitost na %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "nastav x na %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "nastav y na %n"
|
|
|
|
# prikaz vzhledu, ale i v menu ikony sprite
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "ukaž se"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "ukaž proměnnou %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "velikost"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "zvuk"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "otiskni se"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "zastav vše"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "utiš všechny zvuky"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "zastav scénář"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "nastav pozadí %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "oblékni kostým %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "pomysli si %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "pomysli si %s příštích %n vteřin"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "stopky"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "dotýká se %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "dotýká se barvy %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "otoč se o %n stupňů"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "proměnné"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "hlasitost"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "čekej %n vteřin"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "čekej dokud nenastane %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "po stisku klávesy %k"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "po kliknutí na %m"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "po obdržení zprávy %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "pozice x"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "pozice y"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(prázdný)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "O Scratch"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "O tomto projektu:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "přidat komentář"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "přidej komentář zde"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "všechno"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
# tag na www
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "nějaký"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadí"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "pozadí"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "jas"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Velikost stětce:"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "tlačítko"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "tlačítko stisknuto"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "lze otáčet"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "storno"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Vyber složku"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Vyběr nového sprite ze souboru"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "přehledně uspořádat"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Výmaz"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Smazat plátno"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Zavřít a pokračovat"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Zavřít dialog?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Zavřít editor malováni?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "zavřít port"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Zavřít záznamník zvuku?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "barva"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "Komprimovat obrázky"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "Komprimovat zvuky"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Komprimace zvuku a obrazu"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "propojeno"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Spojuji se s "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "kostým"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "kostýmy"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Kostýmy"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Nemohu přečíst"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Nemohu číst projekt; soubory mohou být poškozeny"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Vytvořit prázdný projekt"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Data odeslána. Čekám na odpověď..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "smazat"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Smaž seznam"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Smaž proměnnou"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Smazat toto pozadí"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Smazat tento kostým"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Smazat tento zvuk"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Smazat tento sprite"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "zakázat spojení vzdálených senzorů"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "vzdálenost"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "neotáčet"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Neukládat"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dolů"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "šipka dolů"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "roztáhni na velikost"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "otáčení táhnutím"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "přemístitelné myší na webu"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "kopírovat"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "okraj"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editovat"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Elipsa (kresli elipsu nebo kruh, obrys nebo plný)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "povolit spojení vzdálených senzorů"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Vyvolat režim prezentace"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Guma"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Velikost gumy"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Ukázky"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Ukončit prezentaci"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Ukončit režim prezentace"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "exportovat"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Export pozadí"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Export kostýmu"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export zhavaroval"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Export zvuku"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Export sprite"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "exportovat tento kostým"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "exportovat tento zvuk"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "exportovat tento sprite"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Kapátko (vyber barvu)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "nepravda"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Vyplňování (vyplň oblasti barvou nebo vzorkem)"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "první"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "rybí oko"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Zvýraznit bloky (rychle)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Zvýraznit bloky (pomalu)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Překlopit vodorovně"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Překlopit svisle"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Pro všechny sprity"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Pouze pro tento sprite"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Vyber náhodný sprite"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Obnov naposled zrušené"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Průvodce začátečníka"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "průhlednost"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Jít na Scratch web stránky "
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "označenim oblasti vytvořit nový kostým"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "označenim oblasti vytvořit nový sprite"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Zvětšit"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Zvětšit sprite"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Ahoj!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "nápověda"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Stránky nápovědy"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Obrazovky nápovědy"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Skrýt motor. bloky"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Vysoká (nejlepší)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Obrázky byly zkomprimovány"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "import"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovat"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Importuj obrázek nad současné plátno"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Import pozadí"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Import kostýmu"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Import obrázku"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Import seznamu"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Import projektu"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "import projektu"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Import zvuku"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Nekompatibilní formát Scratch souboru"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Lze složku jen číst?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG kvalita (10-100)"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kbytů"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "zvětšené zobrazení"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "poslední"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vlevo"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "šipka vlevo"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "délka"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "světlo"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Čára (kresli úsečky)"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Název seznamu?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízká"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Nejnižší (nejhorší)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Vytvoř seznam"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Vytvoř proměnnou"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "mňau"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Název zprávy:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "další"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Další tagy:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mozaika"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "myš x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "myš y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "ukazatel myši"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesun"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Moje projekty"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nový"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Nové pozadí:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Nový kostým:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Nový soubor:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Nový zvuk:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Nový sprite"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Nový sprite:"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "MIDI porty nejsou teď dostupné."
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Žádné bloky pohybu"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "žádné skripty"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Sériové porty nenalezeny"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Žádné proměnné."
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "normální zobrazení"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "jen vlevo-vpravo"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Otevřít Scratch projekt"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Otevřít projekt"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "nebo"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Malovat"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Editor malování"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Malovat nový sprite"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Štětec"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Kolik procent? (100 je původní velikost)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "kostičkování"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "přehrát"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Prosím zadej číslo"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Nastavit kříž pro střed otáčení"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Připravuji projekt..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Autor projektu:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Název projektu"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Informace o projektu"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Informace o projektu"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Projekt byl nahrán."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Ukončit Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "nahrávat"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nahrávat"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "nahrávání"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Obdélník (kresli obdélník nebo čtverec, obrys nebo plný)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Referenční průvodce"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Spojení vzdálených senzorů je povoleno"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Odebrat zobrazení ze scény"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "odpor"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "změnit velikost tohoto sprite"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "zpětný chod"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "vpravo"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "šipka vpravo"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Otáčet ve směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Otáčet proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "otáčet tento sprite"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Úhel otáčení?"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Uložit kopii tohoto projektu"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Uložit změny před ukončením?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Uložení selhalo"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "ulož obrázek ze všech skriptů"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "ulož obrázek scény"
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Uložit projekt"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Uložení snímku scriptu"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Uložení snímku scény"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Uložit tento projekt"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Uložit tento projekt?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Uložit tento projekt"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "vyber sériový/USB port"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Výběr (vyber pro přesun, změny, rušení)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Nastavit střed kostýmu"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Výběr jazyka"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Nastav střed otáčení"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "Nastavit krokování"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "Nastav min a max posunu"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zveřejnit"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Sdílet tento projekt"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Sdílet tento projekt online"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Zobrazit motor. bloky"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "zobrazovat ScratchBoard hodnoty"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšit"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Zmenšit sprite"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Rychlost krokování"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "posuvník"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Rozsah posunu:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Kvalita zvuku:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Záznamník zvuku"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Zvuky byly zkomprimovány"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mezerník"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Je zvolena scéna:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Razítko (vyber oblast, pak ji kopíruj)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Spustit skripty zelené vlajky"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "Zahájit krokování"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zastavit"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Zastavit vše"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "Ukončit krokování"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Stránky podpory"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Zaměnit barvy"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Přepnout na plnou scénu"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Přepnout do modu prezentace"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Přepnout na malou scénu"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Tagy:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Text (edituj vrstvu s textem)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Tento název proměnné je již použit"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "jinak"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Jméno souboru je již použito. Přepsat existující soubor?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "cokoliv"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "takhle"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "náklon"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "pravda"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "přeměnit na nový sprite"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Obnovit zpět"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "nahoru"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "šipka nahoru"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Aktualizuji náhledy"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "Upload byl uspěšný!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Upload na Scratch Server"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Probíhá upload"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Název proměnné?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Zobrazit na scéně"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Jak se jmenuješ?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "víření"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "Generovat statistiky skupině projektů"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "Generovat statistiku projektu"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Tvůj projekt je teď online na"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Tvoje jméno na Scratch webu:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Akordeon"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Akustická basa"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Akustický velký buben"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Akustický klavír"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Akustický malý bubínek"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogo"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Altový Saxofon"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Potlesk"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Dudy"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Banjo"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Barytonový Saxofon"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Velký buben 1"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Fagot"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "Štěbetání ptáka"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Foukaná láhev"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Žesťová sekce"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Šum dechu"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Ostrý akustický klavír"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Celesta"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Violoncello"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Čínský činel"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Sborový vokál Á"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Chrámové varhany"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "Klarinet"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Clavinet"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Zavřená Hi-hat"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "Kontrabas"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Kravský zvonec"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Činel Crash 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Činel Crash 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Zkreslená kytara"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Aditivní varhany"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "Dulcimer"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Elektr. baskytara (prstem)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Elektr. baskytara (trsátkem)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Elektr. kytara čistá"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Elektr. akustický klavír"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Elektr. kytara jazzová"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Elektr. kytara tlumená"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "Elektr. klavír 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "Elektr. klavír 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Elektr. malý bubínek"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "Anglický roh"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (déšť)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX 2 (zvukový záznam)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX 3 (krystal)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX 4 (atmosféra)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX 5 (jas)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX 6 (skřítci)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (ozvěny)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (sci-fi)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "Country housle"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "Flétna"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "Lesní roh"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Bezpražcová kytara"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Zvonkohra"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Kytarový pražec"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Kytarový flažolet"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Výstřel z pušky"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "Tlesknutí"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "Foukací harmonika"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Cembalo"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "Vrtulník"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Vysoké bongo"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Vysoký dřevěný blok"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Vysoký střední tom"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "Vysoké agogo"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "Vyšší hluboký tom"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "Vysoké timbale"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "Vysoký tom"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Honky-tonk klavír"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Sólo synth 1 (obdélníkový)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Sólo synth 2 (pilový)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Sólo synth 3 (kaliopé)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Sólo synth 4 (se vzduchem)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Sólo synth 5 (charang)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Sólo synth 6 (lidský hlas)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Sólo synth 7 (kvintový)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Sólo synth 8 (basa+sólo)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Dlouhé guiro"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "Dlouhý hvizd"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Nízké agogo"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Nízké bongo"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Nízké conga"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Nízký hluboký tom"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Nízké timbale"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Nízký tom"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Nízký dřevěný blok"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Nízký střední tom"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Melodický tom"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "Hrací skříňka"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Tlumené cuica"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Tlumené vysoké conga"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Tlumený triangl"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Trubka s dusítkem"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Akust. kytara - nylon struny"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Hoboj"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Okarína"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Netlumené cuica"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Netlumené vysoké conga"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Otevřená Hi-hat"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Netlumený triangl"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Náraz orchestru"
|
|
|
|
# zvuk 47 GM
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Harfa"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Přebuzená kytara"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Plocha 1 (nový věk)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Plocha 2 (měkký)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Plocha 3 (polysynth)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Plocha 4 (sbor)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Plocha 5 (smyčcový)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Plocha 6 (kovový)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Plocha 7 (halo)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Plocha 8 (zdvih filtru)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Panova flétna"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Hi-hat zavřená pedálem"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Perkusivní varhany"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Pikola"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Pizzicato smyčce"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Zobcová flétna"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Harmonium"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Obrácený činel"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Vršek činelu"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Činel Ride 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Činel Ride 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Rockové varhany"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Příboj"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Šakuhači"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Šamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Šanaj"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Krátké guiro"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "Krátký hvizd"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Okraj bubínku"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Sitar"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Slap baskytara 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Slap baskytara 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Sopránový saxofon"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Činel Splash"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Ocelové bicí"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Akust. kytara - ocel. struny"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "Smyčcový soubor 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "Smyčcový soubor 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Syntetická basa 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Syntetická basa 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Syntetický buben"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Syntetický hlas"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "Syntetické žestě 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "Syntetické žestě 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "Syntetické smyčce 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "Syntetické smyčce 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Buben taiko"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Tamburína"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Bandoneon"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "Zvonek telefonu"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Tenorový saxofon"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Tympány"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Zvoneček"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Tremolo smyčce"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Trombón"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trubka"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Trubicové zvony"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Vibrafon"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Vibraslap"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Viola"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "Housle"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Sborový vokál Ó"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "Pískání"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Dřevěný blok"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "Xylofon"
|
|
|